Lyrics and translation Server Uraz - Biri Bizi Gözetliyor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biri Bizi Gözetliyor
Кто-то за нами наблюдает
Biri
bizi
gözetliyo'
ve
nedense
kimse
bundan
söz
etmiyo'
Кто-то
за
нами
наблюдает,
и
почему-то
никто
об
этом
не
говорит,
милая.
Sokaklarda
olmayanı
ana
haber
sana
özetliyo'
В
главных
новостях
тебе
рассказывают
то,
чего
нет
на
улицах.
Bir
adam
yine
tezek
yiyo',
millet
vekili
"Parayı
ezek!"
diyo'
Какой-то
мужик
опять
ест
навоз,
а
депутат
говорит:
"Деньги
надо
пилить!"
"Gidip
iki
karı
kızla
gezek!"
diyo';
hukuk
da
buna
"Meslek."
diyo'
Говорит:
"Иди,
развлекайся
с
парочкой
девиц!",
а
закон
на
это
отвечает:
"Профессия".
Bi'
de
"Rapçiler
esnek!"
diyo';
öğretmenlerin
bunu
destekliyo';
Еще
говорит:
"Рэперы
гибкие!",
учителя
это
поддерживают.
"Bebelerin
kafasını
sevsek
geri
kalan
dik
başlarınkini
ezsek."
diyo'
Говорят:
"Если
погладим
по
головкам
младенцев,
то
головы
остальных
непокорных
раздавим".
Godamanlar
orospuya
"metres"
diyo'.
Öykü,
TV'de
"Ses
kes"
diyo';
Богачи
называют
проституток
"любовницами".
А
Ойкю
по
телевизору
говорит:
"Тишина!".
Gem
güzel
hem
sert
hem
seksi
o,
ah
pardon
araya
girdi
ereksiyon
Она
и
красивая,
и
строгая,
и
сексуальная,
ой,
прости,
эрекция
помешала.
"Yok
param,
baba
bana
destek!"
diyo',
baba
evlenemezsiniz
"Mezhep"
diyo'
Кто-то
говорит:
"У
меня
нет
денег,
папа,
поддержи
меня!",
а
папа
отвечает:
"Не
можете
жениться,
вероисповедание
разное".
Hep
rest
yiyo',
enfeksiyon
kapıyo',
doktor
"Yapalım
test-mest!"
diyo'
Он
постоянно
получает
отказ,
подхватывает
инфекцию,
а
доктор
говорит:
"Давайте
сделаем
анализы!".
Oysa
ki
bu
bi'
depresyon,
gelecek
flu
ve
netleşmiyo'
Хотя
это
депрессия,
будущее
туманно
и
не
проясняется.
Her
gece
anılar
depreşiyo',
azrail
peş-keş
çekiyo'
Каждую
ночь
воспоминания
угнетают,
ангел
смерти
манит.
İnancın
"Vur-kır-parçala,
hor
gör,
bir
de
al
dört
kadın
eşleş!"
diyo'
Вера
говорит:
"Бей-ломай-круши,
презирай,
и
возьми
себе
четырех
жен!".
Büyük
usta
"Fakirsen
bile
üç
çocuk
yap,
bakar
ona
devlet!"
diyo'
Великий
учитель
говорит:
"Даже
если
ты
беден,
заведи
троих
детей,
государство
о
них
позаботится!".
Şşşt!
Konuşanlar
müebbet
yiyo',
bu
yüzden
çoğunda
yürek
yetmiyo'
Тсс!
Те,
кто
говорят,
получают
пожизненное,
поэтому
у
многих
не
хватает
смелости.
Bu
yaptığıma
dinleyici
"Rap-Mep"
psikologlarsa
"Toplumsal
nefret"
diyo'
Слушатели
называют
то,
что
я
делаю,
"рэп-меп",
а
психологи
- "общественной
ненавистью".
(Biri
bizi
gözetliyo')
(Кто-то
за
нами
наблюдает)
Bölgenin
içinde,
gölgeler
peşinde
kaç
(kaç!)
ışıkları
aç
Внутри
района,
в
погоне
за
тенями,
беги
(беги!),
включи
свет.
(Biri
bizi
gözetliyo')
(Кто-то
за
нами
наблюдает)
Kurtuluş
içinde,
sık
yumruğunu
şimdi
kalk
(kalk!)
bir
umudun
var
Внутри
спасения,
сожми
кулак,
встань
сейчас
(встань!),
у
тебя
есть
надежда.
Biri
bizi
gözetliyo';
coplu,
silahlı
ve
rozetli
o
Кто-то
за
нами
наблюдает,
он
с
дубинкой,
оружием
и
значком.
Kendini
Kafdağı
sansa
da
bokla
dolu
bi'
foseptik
o
Пусть
считает
себя
Кафдагом,
но
он
всего
лишь
выгребная
яма,
полная
дерьма.
Pembe
masallarla
süslü
bi'
geleceği
bok
etti
o
Он
испортил
будущее,
украшенное
розовыми
сказками.
Madımak'taki
yangın,
Kızılay'daki
bomba
ve
Kilis'te
roketti
o
Пожар
в
Мадымаке,
бомба
в
Кызылае
и
ракеты
в
Килисе
- это
всё
он.
Kimse
bu
boktan
hayatları
hak
etmiyo';
otorite,
motorize
paketliyo'
Никто
не
заслуживает
этой
дерьмовой
жизни,
власть
упаковывает
ее
в
моторизованные
пакеты.
Yoksa
bir
kapasiten
televizyon
yemeğine
şap
ekliyo'
Или
твоя
способность
добавляет
перца
в
телевизионную
еду.
Yap
emri
o!
Tut
yetişkinleri
yap
embriyo,
ya
kabuğuna
sin
sus
ya
fevri
ol
Выполняй
приказ!
Хватай
взрослых,
делай
эмбрионы,
либо
смирись
со
своей
участью,
либо
будь
импульсивным.
Al
tedbir
oğlum
hak
et
bi'
yol
çünkü
kendi
halkın
onuruna
laf
ettiriyo'
Принимай
меры,
сынок,
найди
свой
путь,
потому
что
твой
собственный
народ
позволяет
оскорблять
свою
честь.
Bu
şehirde
ortalama
16
milyon
içiyo'
kederden
В
этом
городе
в
среднем
16
миллионов
пьют
от
горя.
Her
biri
her
gece
bakıp
aynaya
diyo':
"Neden
ben?
Yetmedi
mi
ödediğim
bedeller?!"
Каждый
из
них
каждую
ночь
смотрит
в
зеркало
и
говорит:
"Почему
я?
Разве
недостаточно
уплаченной
цены?!".
Aradın
polisi
seni
korumadı,
isteği
gebermen
Ты
позвонил
в
полицию,
они
тебя
не
защитили,
их
желание
- твоя
смерть.
Bu
kara
bulutlar
inmiyo'
tependen,
bi'
gün
gidece'n
bok
yoluna
da
buna
devlet
olur
seferber
Эти
черные
тучи
не
сходят
с
твоей
головы,
однажды
ты
пойдешь
по
хреновой
дороге,
и
государство
мобилизуется
на
это.
Etiketi
tetik
itin,
elinin
ayarını
çizeyim
hepinizin
Biri
biri
gözetliyor
Нажми
на
курок,
псина,
я
нарисую
настрой
вашей
руки,
вас
всех.
Кто-то
за
нами
наблюдает.
Dilimizi
bilmiyorlar
ama
biz
lagaluga
yapmıyoruz
barakuda
gibiyiz
bu
kara
suda
Они
не
знают
нашего
языка,
но
мы
не
болтаем
чепуху,
мы
как
барракуды
в
этой
темной
воде.
Ner'de
hani
kafa
tutan?
Tabii
girdi
kafa
kuma;
bata-çıka
yürümedin,
gittin
ata-tuta
Где
тот,
кто
сопротивляется?
Конечно,
он
засунул
голову
в
песок;
ты
не
шел,
спотыкаясь
и
падая,
ты
пошел,
хватаясь
и
цепляясь.
Hayat
boynundaki
bileyli
bir
kasatura,
sana
bunu
öğretmedi
okul
denen
para
tuzağı
Жизнь
- это
мачете
на
твоей
шее,
этому
тебя
не
научила
школа,
эта
денежная
ловушка.
(Biri
bizi
gözetliyo')
(Кто-то
за
нами
наблюдает)
Bölgenin
içinde,
gölgeler
peşinde
kaç
(kaç!)
ışıkları
aç
Внутри
района,
в
погоне
за
тенями,
беги
(беги!),
включи
свет.
(Biri
bizi
gözetliyo')
(Кто-то
за
нами
наблюдает)
Kurtuluş
içinde,
sık
yumruğunu
şimdi
kalk
(kalk!)
bir
umudun
var
Внутри
спасения,
сожми
кулак,
встань
сейчас
(встань!),
у
тебя
есть
надежда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): KEREM AKDAG, SERVER URAZ, HUSNU BUGRA KUNT
Attention! Feel free to leave feedback.