Server Uraz - Biri Bizi Gözetliyor - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Server Uraz - Biri Bizi Gözetliyor




Biri Bizi Gözetliyor
Кто-то за нами наблюдает
Biri bizi gözetliyo' ve nedense kimse bundan söz etmiyo'
Кто-то за нами наблюдает, и почему-то никто об этом не говорит, милая.
Sokaklarda olmayanı ana haber sana özetliyo'
В главных новостях тебе рассказывают то, чего нет на улицах.
Bir adam yine tezek yiyo', millet vekili "Parayı ezek!" diyo'
Какой-то мужик опять ест навоз, а депутат говорит: "Деньги надо пилить!"
"Gidip iki karı kızla gezek!" diyo'; hukuk da buna "Meslek." diyo'
Говорит: "Иди, развлекайся с парочкой девиц!", а закон на это отвечает: "Профессия".
Bi' de "Rapçiler esnek!" diyo'; öğretmenlerin bunu destekliyo';
Еще говорит: "Рэперы гибкие!", учителя это поддерживают.
"Bebelerin kafasını sevsek geri kalan dik başlarınkini ezsek." diyo'
Говорят: "Если погладим по головкам младенцев, то головы остальных непокорных раздавим".
Godamanlar orospuya "metres" diyo'. Öykü, TV'de "Ses kes" diyo';
Богачи называют проституток "любовницами". А Ойкю по телевизору говорит: "Тишина!".
Gem güzel hem sert hem seksi o, ah pardon araya girdi ereksiyon
Она и красивая, и строгая, и сексуальная, ой, прости, эрекция помешала.
"Yok param, baba bana destek!" diyo', baba evlenemezsiniz "Mezhep" diyo'
Кто-то говорит: меня нет денег, папа, поддержи меня!", а папа отвечает: "Не можете жениться, вероисповедание разное".
Hep rest yiyo', enfeksiyon kapıyo', doktor "Yapalım test-mest!" diyo'
Он постоянно получает отказ, подхватывает инфекцию, а доктор говорит: "Давайте сделаем анализы!".
Oysa ki bu bi' depresyon, gelecek flu ve netleşmiyo'
Хотя это депрессия, будущее туманно и не проясняется.
Her gece anılar depreşiyo', azrail peş-keş çekiyo'
Каждую ночь воспоминания угнетают, ангел смерти манит.
İnancın "Vur-kır-parçala, hor gör, bir de al dört kadın eşleş!" diyo'
Вера говорит: "Бей-ломай-круши, презирай, и возьми себе четырех жен!".
Büyük usta "Fakirsen bile üç çocuk yap, bakar ona devlet!" diyo'
Великий учитель говорит: "Даже если ты беден, заведи троих детей, государство о них позаботится!".
Şşşt! Konuşanlar müebbet yiyo', bu yüzden çoğunda yürek yetmiyo'
Тсс! Те, кто говорят, получают пожизненное, поэтому у многих не хватает смелости.
Bu yaptığıma dinleyici "Rap-Mep" psikologlarsa "Toplumsal nefret" diyo'
Слушатели называют то, что я делаю, "рэп-меп", а психологи - "общественной ненавистью".
(Biri bizi gözetliyo')
(Кто-то за нами наблюдает)
Bölgenin içinde, gölgeler peşinde kaç (kaç!) ışıkları
Внутри района, в погоне за тенями, беги (беги!), включи свет.
(Biri bizi gözetliyo')
(Кто-то за нами наблюдает)
Kurtuluş içinde, sık yumruğunu şimdi kalk (kalk!) bir umudun var
Внутри спасения, сожми кулак, встань сейчас (встань!), у тебя есть надежда.
Biri bizi gözetliyo'; coplu, silahlı ve rozetli o
Кто-то за нами наблюдает, он с дубинкой, оружием и значком.
Kendini Kafdağı sansa da bokla dolu bi' foseptik o
Пусть считает себя Кафдагом, но он всего лишь выгребная яма, полная дерьма.
Pembe masallarla süslü bi' geleceği bok etti o
Он испортил будущее, украшенное розовыми сказками.
Madımak'taki yangın, Kızılay'daki bomba ve Kilis'te roketti o
Пожар в Мадымаке, бомба в Кызылае и ракеты в Килисе - это всё он.
Kimse bu boktan hayatları hak etmiyo'; otorite, motorize paketliyo'
Никто не заслуживает этой дерьмовой жизни, власть упаковывает ее в моторизованные пакеты.
Yoksa bir kapasiten televizyon yemeğine şap ekliyo'
Или твоя способность добавляет перца в телевизионную еду.
Yap emri o! Tut yetişkinleri yap embriyo, ya kabuğuna sin sus ya fevri ol
Выполняй приказ! Хватай взрослых, делай эмбрионы, либо смирись со своей участью, либо будь импульсивным.
Al tedbir oğlum hak et bi' yol çünkü kendi halkın onuruna laf ettiriyo'
Принимай меры, сынок, найди свой путь, потому что твой собственный народ позволяет оскорблять свою честь.
Bu şehirde ortalama 16 milyon içiyo' kederden
В этом городе в среднем 16 миллионов пьют от горя.
Her biri her gece bakıp aynaya diyo': "Neden ben? Yetmedi mi ödediğim bedeller?!"
Каждый из них каждую ночь смотрит в зеркало и говорит: "Почему я? Разве недостаточно уплаченной цены?!".
Aradın polisi seni korumadı, isteği gebermen
Ты позвонил в полицию, они тебя не защитили, их желание - твоя смерть.
Bu kara bulutlar inmiyo' tependen, bi' gün gidece'n bok yoluna da buna devlet olur seferber
Эти черные тучи не сходят с твоей головы, однажды ты пойдешь по хреновой дороге, и государство мобилизуется на это.
Etiketi tetik itin, elinin ayarını çizeyim hepinizin Biri biri gözetliyor
Нажми на курок, псина, я нарисую настрой вашей руки, вас всех. Кто-то за нами наблюдает.
Dilimizi bilmiyorlar ama biz lagaluga yapmıyoruz barakuda gibiyiz bu kara suda
Они не знают нашего языка, но мы не болтаем чепуху, мы как барракуды в этой темной воде.
Ner'de hani kafa tutan? Tabii girdi kafa kuma; bata-çıka yürümedin, gittin ata-tuta
Где тот, кто сопротивляется? Конечно, он засунул голову в песок; ты не шел, спотыкаясь и падая, ты пошел, хватаясь и цепляясь.
Hayat boynundaki bileyli bir kasatura, sana bunu öğretmedi okul denen para tuzağı
Жизнь - это мачете на твоей шее, этому тебя не научила школа, эта денежная ловушка.
(Biri bizi gözetliyo')
(Кто-то за нами наблюдает)
Bölgenin içinde, gölgeler peşinde kaç (kaç!) ışıkları
Внутри района, в погоне за тенями, беги (беги!), включи свет.
(Biri bizi gözetliyo')
(Кто-то за нами наблюдает)
Kurtuluş içinde, sık yumruğunu şimdi kalk (kalk!) bir umudun var
Внутри спасения, сожми кулак, встань сейчас (встань!), у тебя есть надежда.





Writer(s): KEREM AKDAG, SERVER URAZ, HUSNU BUGRA KUNT


Attention! Feel free to leave feedback.