Lyrics and translation Server Uraz - Olmaz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sizden
bir
elektrik
aldım;
aldım
ama
negatif
От
тебя
я
получил
электрический
заряд,
но,
увы,
отрицательный.
İsterdim
eğlenmek
de
kapmaktan
korkuyorum
hepatit
Хотел
бы
повеселиться,
но
боюсь
подхватить
гепатит.
Baksana
azizim
buralarda
herkes
mekanik
Посмотри,
дорогая,
здесь
все
такие
механические.
Ruhlar
karanlığa
hapsolmuş
ve
deva
değil
terapi
Души
заточены
во
тьме,
и
терапия
не
лекарство.
Sevgi
hayalperest
işi,
işler
senet
ve
nakit
Любовь
— удел
мечтателей,
здесь
правят
векселя
и
наличные.
Naftalinlenmiş
güzel
günler,
üstü
kaplı
jelatin
Счастливые
дни,
как
в
нафталине,
покрытые
целлофаном.
Bi'
gelsin
eski
ben
otursun
karşıma,
iki
tek
atayım
Вот
бы
прежний
я
пришёл,
сел
напротив,
выпили
бы
мы
по
рюмочке.
Şimdi
zihnim
doldu
onca
paranoya
ve
panik
Сейчас
мой
разум
полон
паранойи
и
паники.
Akar
şehrin
ritmi,
senle
dans
edemem
elim
kirli
Течёт
ритм
города,
но
я
не
могу
танцевать
с
тобой,
мои
руки
грязны.
Küçümser
bakışların,
hakkımda
peşin
fikrin
Твои
презрительные
взгляды,
твои
предвзятые
мнения
обо
мне.
Vardı
hayallerim,
bir
zamanlar
sevinçliydim
Были
у
меня
мечты,
когда-то
я
был
счастлив.
O
da
kayan
yıldızlarla
çekip
gitti
Но
это
ушло
вместе
с
падающими
звёздами.
Ölümle
ilk
kez
tehdit
edildiğimde
reşit
değildim
Когда
мне
впервые
угрожали
смертью,
я
был
ещё
несовершеннолетним.
Hangi
hümanizm?
Neyi
suvanayım
eşitliği
mi?
Какой
гуманизм?
Что
мне
приукрашивать,
равенство?
Yok
yalanım,
gizleyemem
günahları
sek
içtiğimi
Не
буду
врать,
не
могу
скрыть
своих
грехов,
как
я
пил
втихаря.
Çakarlar
prangaları
beynime
çekiç
gibi
Они
наденут
кандалы
на
мой
разум,
словно
молотом.
Görünmeden
yürümeye
çalışmak
Пытаться
идти
невидимым,
Caddelerde
gizli
gizli
bakışmak
На
улицах
тайком
переглядываться,
Çaktırmadan
bu
kaosa
karışmak
Незаметно
вмешиваться
в
этот
хаос
—
Görünmeden
yürümeye
çalışmak
Пытаться
идти
невидимым,
Caddelerde
gizli
gizli
bakışmak
На
улицах
тайком
переглядываться,
Çaktırmadan
bu
kaosa
karışmak
Незаметно
вмешиваться
в
этот
хаос
—
Uyumadan
büyür
bebeği,
bu
gözler
görür
oyunları
Эти
глаза
видят
игры,
пока
ребёнок
растёт
без
сна.
Büyüttüm
ömrümün
böğrüne
gömülmüş
ölü
tohumları
Я
взрастил
в
глубине
своей
жизни
мёртвые
семена.
Her
yüzleşmemizde
bilinçaltının
çöpü
kokuşmalı
При
каждой
нашей
встрече
мусор
подсознания
должен
гнить.
Bunlar
pembe
hayaller
kurmanın
kötü
sonuçları
Это
печальные
последствия
розовых
мечтаний.
Herkesin
bir
dünyası
var,
bir
kimyası
var
У
каждого
свой
мир,
своя
химия.
Bi'
kin
tarzı,
biçim
kaygısı
gereksiz
limit
yazgıysa
(vah
vah
vah)
Манера
злобы,
беспокойство
о
форме,
ненужный
предел,
если
судьба
(увы,
увы,
увы).
Hepsinin
bir
iddiası
var
У
всех
есть
свои
претензии.
Bir
imdadım
var
da
dilim
bağlı
(bak,
bak,
bak)
У
меня
есть
мольба
о
помощи,
но
мой
язык
связан
(смотри,
смотри,
смотри).
İsterdim
birlikte
düşleyelim
Хотел
бы
я,
чтобы
мы
мечтали
вместе.
Dik
duralım,
sallansak
da
düşmeyelim
Стояли
прямо,
и
даже
если
качаемся,
не
падали.
İsterdim
üzülmeyelim,
hüzün
yerine
gülümseyelim
Хотел
бы
я,
чтобы
мы
не
грустили,
а
улыбались
вместо
печали.
Güzün
yerine
huzur
koyalım,
başka
bir
şey
düşünmeyelim
Вместо
осени
поселили
бы
покой,
ни
о
чём
другом
не
думали.
Şehir
reddeder,
blöfü
görür
rest
çeker
Город
отвергает,
видит
блеф,
идёт
ва-банк.
İyimserler
ayakta
kalamaz
gerçek
dünya
tekmeler
Оптимисты
не
выживают,
реальный
мир
бьёт.
Mücadeleye
devam
etmek
için
yeterli
tek
neden
Единственная
причина
продолжать
борьбу
—
Yoksa
akmaz
zaman,
hayat
atar
bu
yükü
tekneden
иначе
время
не
течёт,
жизнь
сбрасывает
этот
груз
с
лодки.
Görünmeden
yürümeye
çalışmak
Пытаться
идти
невидимым,
Caddelerde
gizli
gizli
bakışmak
На
улицах
тайком
переглядываться,
Çaktırmadan
bu
kaosa
karışmak
Незаметно
вмешиваться
в
этот
хаос
—
OlmazGörünmeden
yürümeye
çalışmak
нельзя.
Пытаться
идти
невидимым,
Caddelerde
gizli
gizli
bakışmak
На
улицах
тайком
переглядываться,
Çaktırmadan
bu
kaosa
karışmak
Незаметно
вмешиваться
в
этот
хаос
—
Bur'da
yaşamamış
gibi
utangaç
ve
masumdun
Ты
была
застенчива
и
невинна,
словно
не
жила
здесь.
"Rüyalarım
var!"
demiştim;
hepsi
kâbustu
"У
меня
есть
мечты!"
— говорил
я;
всё
это
было
кошмаром.
Yürürken
tek
başıma,
huzurlu
ve
mağrurdum
Идя
в
одиночестве,
я
был
спокоен
и
горд.
Sense
kalbime
dokunmaya
kalktın;
bunun
adı
taarruzdur!
А
ты
попыталась
коснуться
моего
сердца;
это
называется
нападением!
Yaktı
soğukluğun,
ateşlerde
kavruldum
Твоя
холодность
обожгла
меня,
я
сгорел
в
огне.
Güvendiğim
dağlarda
kartopu
oynadım,
güneş
yas
tuttu
Я
играл
в
снежки
в
горах,
которым
доверял,
солнце
погрузилось
в
траур.
Kış
geldi
yaz
durdu,
hayallere
ayaz
vurdu
Пришла
зима,
лето
остановилось,
мечты
сковал
мороз.
Ben
de
bu
rüzgara
kapılıp
yalnızlığıma
savruldum
И
я,
подхваченный
этим
ветром,
был
брошен
в
своё
одиночество.
Bu
kirli
kaldırımlarda
dikilirken
fikirlerim
Стоя
на
этих
грязных
тротуарах,
мои
мысли...
Ben
tartışmayı
pek
sevmem,
susar
ve
ikilerim
Я
не
люблю
спорить,
молчу
и
сомневаюсь.
Anlatmayı
denesem
gideriz
bir
ileri,
iki
geri
Если
бы
я
попытался
объяснить,
мы
бы
сделали
шаг
вперёд,
два
назад.
Çığlıklarımı
kağıda
hapsederim,
belki
duyar
diye
birileri
Я
заключаю
свои
крики
на
бумаге,
в
надежде,
что
кто-нибудь
услышит.
Açılan
her
sayfa
beyazdır
teknik
olarak
Технически
каждая
открытая
страница
белая.
Susup
da
yazmadığım
her
cümle
kin
besliyo'
bana
Каждое
невысказанное
мною
предложение
питает
во
мне
злобу.
Elini
tutan
eller
olur,
yüzünün
olduğu
resmi
koparan
Будут
руки,
которые
держат
твою
руку,
кто-то
вырвет
твоё
фото.
Ve
kırık
bir
teypte
can
bulur
unutulmuş
eski
notalar
И
в
сломанном
магнитофоне
оживут
забытые
старые
ноты.
Görünmeden
yürümeye
çalışmak
Пытаться
идти
невидимым,
Caddelerde
gizli
gizli
bakışmak
На
улицах
тайком
переглядываться,
Çaktırmadan
bu
kaosa
karışmak
Незаметно
вмешиваться
в
этот
хаос
—
OlmazGörünmeden
yürümeye
çalışmak
нельзя.
Пытаться
идти
невидимым,
Caddelerde
gizli
gizli
bakışmak
На
улицах
тайком
переглядываться,
Çaktırmadan
bu
kaosa
karışmak
Çaktırmadan
bu
kaosa
karışmak
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Server Uraz, Husnu Bugra Kunt
Attention! Feel free to leave feedback.