Lyrics and translation Server Uraz - Parmaklıklar Ardında
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beni
görmek
istiyorlar
parmaklıklar
ardında
Они
хотят
видеть
меня
за
решеткой
Başım
iki
elim
arasında
Моя
голова
декольте
между
двумя
руками
Yıkılmamı
istiyorlar
duman
altında
Они
хотят,
чтобы
я
рухнул
под
дымом
Karanlık
bi'
zindanda
В
темном
Би-подземелье
Beni
görmek
istiyorlar
parmaklıklar
ardında
Они
хотят
видеть
меня
за
решеткой
Başım
iki
elim
arasında
Моя
голова
декольте
между
двумя
руками
Yıkılmamı
istiyorlar
duman
altında
Они
хотят,
чтобы
я
рухнул
под
дымом
Karanlık
bi'
zindanda
В
темном
Би-подземелье
Başım
dik
(Başım
dik),
alnım
ak
(alnım
ak)
Моя
голова
прямо
(моя
голова
прямо),
мой
лоб
Ак
(мой
лоб
Ак)
Dediler:
"Dinlemi'ce'z,
yine
de
gardını
al."
Они
сказали:
"Мы
не
слушаем,
но
будь
осторожен."
Darda
değilim
neden
ihtiyacım
olsun
yardıma?
(Neden?)
Я
не
Дарда,
зачем
мне
нужна
помощь?
(Почему?)
Tipime
göre
mi
yargılan'ca'm?
Sıçayım
algına!
Судя
по
моему
типу?
К
черту
твое
восприятие!
Yarın
var
mı,
yarın
yok
mu?
Yarın
meçhul!
Есть
ли
завтра
или
нет?
Завтра
неизвестный!
Yarım
var,
bi'
yarım
yok,
bi'
yarım
meczup
Есть
половина,
нет
"половины",
нет
"половины"
Bu
Server
Uraz;
yarı
suçlu
yarı
meşhur
Этот
сервер
Ураз;
наполовину
преступник,
наполовину
известный
Kimine
rol
model
ve
kimine
göre
de
gayri
meşru
Некоторые
из
них
являются
образцами
для
подражания,
а
другие-незаконными
Hakim
baktı
dedi
ki:
"Seni
ben
içeri
at'ca'm
Судья
посмотрел
и
сказал:
"Я
тебя
впущу.
Susuz,
yemeksiz
dört
yıl
bi'
deri
bi'
kemik
kal'ca'n."
Четыре
года
без
воды,
без
еды,
без
кожи,
без
костей."
"Kaçacak
mısın?"
diye
sırıttı
pis
herif
alttan
"Ты
сбежишь?"грязный
ублюдок
усмехнулся
снизу
Hayır,
bilakis
hakkım
olanı
direnip
al'ca'm
(direnip
al'ca'm)
Нет,
напротив,
то,
что
я
имею
право,
- это
сопротивление
и
Алька
(сопротивление
и
Алька)
Yerimde
olsan
akardı
paçandan
bok
Если
бы
ты
был
на
моем
месте,
у
тебя
бы
вытекло
дерьмо
из
твоих
рук
Satmadım
da
nasıl
yedim
satandan
çok?
Я
не
продавал,
но
как
я
ел
больше,
чем
продавал?
Kurban
biziz.
Bizden
değil,
sen
kasaptan
kork
Жертва-это
мы.
Бойся
мясника,
а
не
нас
Ellerinden
gelse
seni
beni
asarlar
bro
Они
повесят
тебя,
если
смогут,
братан.
Beni
görmek
istiyorlar
parmaklıklar
ardında
Они
хотят
видеть
меня
за
решеткой
Başım
iki
elim
arasında
Моя
голова
декольте
между
двумя
руками
Yıkılmamı
istiyorlar
duman
altında
Они
хотят,
чтобы
я
рухнул
под
дымом
Karanlık
bi'
zindanda
В
темном
Би-подземелье
Beni
görmek
istiyorlar
parmaklıklar
ardında
Они
хотят
видеть
меня
за
решеткой
Başım
iki
elim
arasında
Моя
голова
декольте
между
двумя
руками
Yıkılmamı
istiyorlar
duman
altında
Они
хотят,
чтобы
я
рухнул
под
дымом
Karanlık
bi'
zindanda
В
темном
Би-подземелье
Ya
hepimiz
batacağız
bir
anda
Или
мы
все
утонем
в
одно
мгновение
Ya
beraber
çıkacağız
bu
lağımdan
Или
мы
выйдем
из
этой
канализации
вместе
Hakkımızda
konuşurlar,
inanma
Они
говорят
о
нас,
не
верьте
Ya
da
inan,
savaşalım
kıran
kırana
Или
поверь,
давайте
бороться
с
нарушителем
Korktum
sandın
(hayır,
hayır!)
Ты
думал,
я
испугался
(нет,
нет!)
Sadece
ayakta
durmaktaydım
yorgun
argın
(yorgun
argın)
Я
просто
стоял
усталый
аргин
(усталый
аргин)
Anlardın
gözümün
içine
baksan
korkum
var
mı
(korkum
var
mı)
Если
бы
вы
посмотрели
мне
в
глаза,
вы
бы
поняли,
есть
ли
у
меня
страх
(у
меня
есть
страх)
Doydu
mu
karnın?
(Doydu
mu
karnın?)
Yetkini
hor
kullandın
Долларов,
был
ли
живот?
(Ваш
живот
насыщен?)
Вы
презирали
свою
власть
Ama
şunu
bil
borçlu
kaldın
(bana!)
Но
знай,
что
ты
должен
(мне!)
Objektif
ol,
kaçımız
masum
kaçımız
suçlu
Будьте
объективны,
сколько
из
нас
невиновны,
сколько
из
нас
виновны
Kaçımız
uğradı
haksızlıklara,
kaçımız
sustu
Сколько
из
нас
пострадало
от
несправедливости,
сколько
из
нас
замолчало
Kaç
kere
karnının
doyması
için
kanını
yuttun
Сколько
раз
вы
проглотили
свою
кровь,
чтобы
накормить
свой
живот
Yalanı
sattılar
ucuza
tabii
ki
bu
da
çok
alıcı
buldu
Они
продали
ложь
дешево,
конечно,
это
тоже
нашло
много
покупателей
Bedenim
ne
kadar
tutsaksa
zihnim
de
o
kadar
hür
kaldı
Чем
больше
мое
тело
в
плену,
тем
свободнее
мой
разум
Sadece
birazcık
bitkinim
yükü
var
omzumda
dünyanın
Я
просто
немного
истощен,
у
меня
есть
бремя
мира
на
моем
плече
Silivri
soğuktur
da
kalbim
kadar
değil
Силиври
холодно,
но
не
так
сильно,
как
мое
сердце
Zaten
ben
haysiyetimden
kürk
yaptım
(sür
tatlım,
ey!)
Я
уже
сделал
мех
из
своего
достоинства
(езжай,
дорогая,
о!)
Beni
görmek
istiyorlar
parmaklıklar
ardında
Они
хотят
видеть
меня
за
решеткой
Başım
iki
elim
arasında
Моя
голова
декольте
между
двумя
руками
Yıkılmamı
istiyorlar
duman
altında
Они
хотят,
чтобы
я
рухнул
под
дымом
Karanlık
bi'
zindanda
В
темном
Би-подземелье
Beni
görmek
istiyorlar
parmaklıklar
ardında
Они
хотят
видеть
меня
за
решеткой
Başım
iki
elim
arasında
Моя
голова
декольте
между
двумя
руками
Yıkılmamı
istiyorlar
duman
altında
Они
хотят,
чтобы
я
рухнул
под
дымом
Karanlık
bi'
zindanda
В
темном
Би-подземелье
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Server Uraz
Attention! Feel free to leave feedback.