Server Uraz - Çoğunluk - translation of the lyrics into German

Çoğunluk - Server Uraztranslation in German




Çoğunluk
Die Mehrheit
Çoğunluk için "başarı" demek: Toplumdan onay almak
Für die Mehrheit bedeutet "Erfolg": Die Zustimmung der Gesellschaft zu erhalten
Dertleri sadece bu ve isterler çok kolay yapmak
Das ist ihr einziges Problem, und sie wollen es sich sehr leicht machen
Mümkün bilmiyorum odun atmadan soba yakmak
Ich weiß nicht, ob es möglich ist, einen Ofen anzuheizen, ohne Holz nachzulegen
Benim için olay sona varmak değil de daha çok yola bakmak
Für mich geht es nicht darum, ans Ziel zu gelangen, sondern eher darum, auf den Weg zu schauen
Derdim çoğunluk, çoğunlukta boğuldum
Mein Problem ist die Mehrheit, ich bin in der Mehrheit ertrunken
Derdim içimdeki karanlık, bakamıyorum olumlu
Mein Problem ist die Dunkelheit in mir, ich kann nicht positiv denken
Derdim normlar, paradigmalar sorunlu
Mein Problem sind die Normen, die Paradigmen sind problematisch
Derdim tektipleşme, aynılıktan yoruldum
Mein Problem ist die Vereinheitlichung, ich bin der Gleichheit überdrüssig
Tek ortak noktamız: Yaşamak aynı gezegende
Unser einziger gemeinsamer Punkt: Wir leben auf demselben Planeten
Başka paydamız yok, bulamıyorum denesem de
Wir haben keine andere Gemeinsamkeit, ich kann keine finden, auch wenn ich es versuche
Kapattım gözlerimi, uzandım sere serpe
Ich habe meine Augen geschlossen, ich liege ausgestreckt da
Kaotik zihnimin içi ne hayal ürünü ne de gerçek (Ne de gerçek)
Mein chaotischer Verstand ist weder ein Produkt der Fantasie noch real (Noch real)
Metalar donarken zaman erir
Metalle erstarren, während die Zeit schmilzt
İnatçılıktır "çaba" dediğin (Çaba dediğin)
Was du "Anstrengung" nennst, ist Sturheit (Anstrengung nennst)
Aidiyet benim evrenimin kara deliği
Zugehörigkeit ist das schwarze Loch meines Universums
Kendimi size satmaktansa üste para vereyim, gerekirse zarar edeyim
Anstatt mich an euch zu verkaufen, gebe ich euch lieber Geld, auch wenn ich dabei Verluste mache
Bilmiyorum yaşıyo' muyum? (Yaşıyo' muyum?)
Ich weiß nicht, ob ich lebe? (Ob ich lebe?)
Nefes alıp veriyorum diye (Nefes alıp veriyorum diye)
Weil ich atme (Weil ich atme)
Dönüyorum dolaşıyorum (Dolaşıyorum), aynı yere geliyorum yine
Ich drehe mich im Kreis (Drehe mich im Kreis), komme immer wieder an denselben Punkt
Aranıza katılamam, üzgünüm; isterdim denemeyi çok (Denemeyi çok)
Ich kann mich euch nicht anschließen, es tut mir leid; ich hätte es gerne versucht (Gerne versucht)
Ait değilim buraya ben, başka bi' seçeneğim yok (Hah)
Ich gehöre nicht hierher, ich habe keine andere Wahl (Hah)
Bir olan aklın değil, kalbin yolu (Yaşa)
Nicht der Weg des einen Verstandes, sondern der des Herzens (Lebe)
Kuralı kendi koyduğunu sanan tatmin olur (-şa)
Wer glaubt, seine eigenen Regeln aufzustellen, findet Befriedigung (-şa)
Beklemekten tükenmektir akli sorun (Hah)
Vom Warten erschöpft zu sein, ist ein geistiges Problem (Hah)
Haddim boyumu aşar tabii, bu şahsi oyun (Hah)
Natürlich überschreite ich meine Grenzen, das ist mein persönliches Spiel (Hah)
Alırım parlayan gelecek düşüne kesin tavır (Woo, woo)
Ich werde eine klare Haltung gegenüber einer glänzenden Zukunft einnehmen (Woo, woo)
Kirletip açılan her beyaz sayfayı bi' kara kalemle resim yapıp
Jede weiße Seite, die sich öffnet, beschmutze ich und zeichne mit einem schwarzen Stift ein Bild
Yürürken ileri bi' yanım bi' yanım tutulur, geçmişe esir kalır
Während ich vorwärts gehe, ist eine Seite von mir wie gelähmt, bleibt in der Vergangenheit gefangen
Panoramikti hayat da tıkıldık içine zemin katın (Brr-rah)
Das Leben war ein Panorama, aber wir sind im Erdgeschoss gefangen (Brr-rah)
Satılık olamaz sanatım, gözünden tanırım bezirgânı (Rah, huh)
Meine Kunst kann nicht käuflich sein, ich erkenne den Händler an seinen Augen (Rah, huh)
Eridi, kül oldu hayaller; daha da yanmasın, çevir kazı (Ha, yah)
Die Träume sind geschmolzen, zu Asche geworden; lass sie nicht weiter brennen, wende das Blatt (Ha, yah)
Ümide kapılıp inanmak yalana yaşamın rezil yanı (Huh)
Sich der Hoffnung hinzugeben und an Lügen zu glauben, ist die erbärmliche Seite des Lebens (Huh)
Konuna Fransız kalırım da ihtiraslarım Brezilyalı
Ich mag in diesem Thema ein Fremder sein, aber meine Leidenschaften sind brasilianisch
Ah, bi' yanılgının içindeydim veya simülasyonun
Ah, ich war in einer Täuschung oder einer Simulation
Yaklaşık on sene sürdü rehabilitasyonum
Meine Rehabilitation dauerte ungefähr zehn Jahre
Hastalık olmayan bi' hastalığın tedavisi inan sorun
Die Behandlung einer Krankheit, die keine Krankheit ist, ist, glaube mir, ein Problem
Topluma uyum sağlamak mutluluğun en asil imitasyonu
Sich der Gesellschaft anzupassen, ist die edelste Imitation von Glück
Bilmiyorum yaşıyo' muyum? (Yaşıyo' muyum?)
Ich weiß nicht, ob ich lebe? (Ob ich lebe?)
Nefes alıp veriyorum diye (Nefes alıp veriyorum diye)
Weil ich atme (Weil ich atme)
Dönüyorum dolaşıyorum (Dolaşıyorum), aynı yere geliyorum yine
Ich drehe mich im Kreis (Drehe mich im Kreis), komme immer wieder an denselben Punkt
Aranıza katılamam, üzgünüm; isterdim denemeyi çok (Denemeyi çok)
Ich kann mich euch nicht anschließen, es tut mir leid; ich hätte es gerne versucht (Gerne versucht)
Ait değilim buraya ben; başka bi' seçeneğim yok (Hah)
Ich gehöre nicht hierher, ich habe keine andere Wahl (Hah)





Writer(s): Server Uraz


Attention! Feel free to leave feedback.