Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çoğunluk
için
"başarı"
demek:
Toplumdan
onay
almak
Für
die
Mehrheit
bedeutet
"Erfolg":
Die
Zustimmung
der
Gesellschaft
zu
erhalten
Dertleri
sadece
bu
ve
isterler
çok
kolay
yapmak
Das
ist
ihr
einziges
Problem,
und
sie
wollen
es
sich
sehr
leicht
machen
Mümkün
mü
bilmiyorum
odun
atmadan
soba
yakmak
Ich
weiß
nicht,
ob
es
möglich
ist,
einen
Ofen
anzuheizen,
ohne
Holz
nachzulegen
Benim
için
olay
sona
varmak
değil
de
daha
çok
yola
bakmak
Für
mich
geht
es
nicht
darum,
ans
Ziel
zu
gelangen,
sondern
eher
darum,
auf
den
Weg
zu
schauen
Derdim
çoğunluk,
çoğunlukta
boğuldum
Mein
Problem
ist
die
Mehrheit,
ich
bin
in
der
Mehrheit
ertrunken
Derdim
içimdeki
karanlık,
bakamıyorum
olumlu
Mein
Problem
ist
die
Dunkelheit
in
mir,
ich
kann
nicht
positiv
denken
Derdim
normlar,
paradigmalar
sorunlu
Mein
Problem
sind
die
Normen,
die
Paradigmen
sind
problematisch
Derdim
tektipleşme,
aynılıktan
yoruldum
Mein
Problem
ist
die
Vereinheitlichung,
ich
bin
der
Gleichheit
überdrüssig
Tek
ortak
noktamız:
Yaşamak
aynı
gezegende
Unser
einziger
gemeinsamer
Punkt:
Wir
leben
auf
demselben
Planeten
Başka
paydamız
yok,
bulamıyorum
denesem
de
Wir
haben
keine
andere
Gemeinsamkeit,
ich
kann
keine
finden,
auch
wenn
ich
es
versuche
Kapattım
gözlerimi,
uzandım
sere
serpe
Ich
habe
meine
Augen
geschlossen,
ich
liege
ausgestreckt
da
Kaotik
zihnimin
içi
ne
hayal
ürünü
ne
de
gerçek
(Ne
de
gerçek)
Mein
chaotischer
Verstand
ist
weder
ein
Produkt
der
Fantasie
noch
real
(Noch
real)
Metalar
donarken
zaman
erir
Metalle
erstarren,
während
die
Zeit
schmilzt
İnatçılıktır
"çaba"
dediğin
(Çaba
dediğin)
Was
du
"Anstrengung"
nennst,
ist
Sturheit
(Anstrengung
nennst)
Aidiyet
benim
evrenimin
kara
deliği
Zugehörigkeit
ist
das
schwarze
Loch
meines
Universums
Kendimi
size
satmaktansa
üste
para
vereyim,
gerekirse
zarar
edeyim
Anstatt
mich
an
euch
zu
verkaufen,
gebe
ich
euch
lieber
Geld,
auch
wenn
ich
dabei
Verluste
mache
Bilmiyorum
yaşıyo'
muyum?
(Yaşıyo'
muyum?)
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
lebe?
(Ob
ich
lebe?)
Nefes
alıp
veriyorum
diye
(Nefes
alıp
veriyorum
diye)
Weil
ich
atme
(Weil
ich
atme)
Dönüyorum
dolaşıyorum
(Dolaşıyorum),
aynı
yere
geliyorum
yine
Ich
drehe
mich
im
Kreis
(Drehe
mich
im
Kreis),
komme
immer
wieder
an
denselben
Punkt
Aranıza
katılamam,
üzgünüm;
isterdim
denemeyi
çok
(Denemeyi
çok)
Ich
kann
mich
euch
nicht
anschließen,
es
tut
mir
leid;
ich
hätte
es
gerne
versucht
(Gerne
versucht)
Ait
değilim
buraya
ben,
başka
bi'
seçeneğim
yok
(Hah)
Ich
gehöre
nicht
hierher,
ich
habe
keine
andere
Wahl
(Hah)
Bir
olan
aklın
değil,
kalbin
yolu
(Yaşa)
Nicht
der
Weg
des
einen
Verstandes,
sondern
der
des
Herzens
(Lebe)
Kuralı
kendi
koyduğunu
sanan
tatmin
olur
(-şa)
Wer
glaubt,
seine
eigenen
Regeln
aufzustellen,
findet
Befriedigung
(-şa)
Beklemekten
tükenmektir
akli
sorun
(Hah)
Vom
Warten
erschöpft
zu
sein,
ist
ein
geistiges
Problem
(Hah)
Haddim
boyumu
aşar
tabii,
bu
şahsi
oyun
(Hah)
Natürlich
überschreite
ich
meine
Grenzen,
das
ist
mein
persönliches
Spiel
(Hah)
Alırım
parlayan
gelecek
düşüne
kesin
tavır
(Woo,
woo)
Ich
werde
eine
klare
Haltung
gegenüber
einer
glänzenden
Zukunft
einnehmen
(Woo,
woo)
Kirletip
açılan
her
beyaz
sayfayı
bi'
kara
kalemle
resim
yapıp
Jede
weiße
Seite,
die
sich
öffnet,
beschmutze
ich
und
zeichne
mit
einem
schwarzen
Stift
ein
Bild
Yürürken
ileri
bi'
yanım
bi'
yanım
tutulur,
geçmişe
esir
kalır
Während
ich
vorwärts
gehe,
ist
eine
Seite
von
mir
wie
gelähmt,
bleibt
in
der
Vergangenheit
gefangen
Panoramikti
hayat
da
tıkıldık
içine
zemin
katın
(Brr-rah)
Das
Leben
war
ein
Panorama,
aber
wir
sind
im
Erdgeschoss
gefangen
(Brr-rah)
Satılık
olamaz
sanatım,
gözünden
tanırım
bezirgânı
(Rah,
huh)
Meine
Kunst
kann
nicht
käuflich
sein,
ich
erkenne
den
Händler
an
seinen
Augen
(Rah,
huh)
Eridi,
kül
oldu
hayaller;
daha
da
yanmasın,
çevir
kazı
(Ha,
yah)
Die
Träume
sind
geschmolzen,
zu
Asche
geworden;
lass
sie
nicht
weiter
brennen,
wende
das
Blatt
(Ha,
yah)
Ümide
kapılıp
inanmak
yalana
yaşamın
rezil
yanı
(Huh)
Sich
der
Hoffnung
hinzugeben
und
an
Lügen
zu
glauben,
ist
die
erbärmliche
Seite
des
Lebens
(Huh)
Konuna
Fransız
kalırım
da
ihtiraslarım
Brezilyalı
Ich
mag
in
diesem
Thema
ein
Fremder
sein,
aber
meine
Leidenschaften
sind
brasilianisch
Ah,
bi'
yanılgının
içindeydim
veya
simülasyonun
Ah,
ich
war
in
einer
Täuschung
oder
einer
Simulation
Yaklaşık
on
sene
sürdü
rehabilitasyonum
Meine
Rehabilitation
dauerte
ungefähr
zehn
Jahre
Hastalık
olmayan
bi'
hastalığın
tedavisi
inan
sorun
Die
Behandlung
einer
Krankheit,
die
keine
Krankheit
ist,
ist,
glaube
mir,
ein
Problem
Topluma
uyum
sağlamak
mutluluğun
en
asil
imitasyonu
Sich
der
Gesellschaft
anzupassen,
ist
die
edelste
Imitation
von
Glück
Bilmiyorum
yaşıyo'
muyum?
(Yaşıyo'
muyum?)
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
lebe?
(Ob
ich
lebe?)
Nefes
alıp
veriyorum
diye
(Nefes
alıp
veriyorum
diye)
Weil
ich
atme
(Weil
ich
atme)
Dönüyorum
dolaşıyorum
(Dolaşıyorum),
aynı
yere
geliyorum
yine
Ich
drehe
mich
im
Kreis
(Drehe
mich
im
Kreis),
komme
immer
wieder
an
denselben
Punkt
Aranıza
katılamam,
üzgünüm;
isterdim
denemeyi
çok
(Denemeyi
çok)
Ich
kann
mich
euch
nicht
anschließen,
es
tut
mir
leid;
ich
hätte
es
gerne
versucht
(Gerne
versucht)
Ait
değilim
buraya
ben;
başka
bi'
seçeneğim
yok
(Hah)
Ich
gehöre
nicht
hierher,
ich
habe
keine
andere
Wahl
(Hah)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Server Uraz
Attention! Feel free to leave feedback.