Seth Bowman - Youthful Bliss - translation of the lyrics into German

Youthful Bliss - Seth Bowmantranslation in German




Youthful Bliss
Jugendliche Glückseligkeit
A ten year old boy in the back seat
Ein zehnjähriger Junge auf dem Rücksitz
Every other weekend you can find him right here, taking back streets (yep)
Jedes zweite Wochenende findest du ihn genau hier, wie er Nebenstraßen nimmt (yep)
Following the path that they always took sight seein' (look)
Dem Pfad folgend, den sie immer nahmen, um Sehenswürdigkeiten zu betrachten (schau)
Well that's what he called it, parents split, it's dads weekend
Naja, so nannte er es, Eltern getrennt, es ist Papas Wochenende
He can't wait to take a soda can he's finished drinking
Er kann es kaum erwarten, eine Getränkedose zu nehmen, die er leer getrunken hat
Stuff it in his bike wheel and ride off in the distance shrinking
Sie in sein Fahrradrad zu stopfen und in die Ferne zu fahren, wo er immer kleiner wird
The closest thing he'll ever get to a dirt bike (uh huh)
Das Nächste, was er je an ein Dirtbike herankommen wird (uh huh)
His friend Mike had one and it was so nice (sheesh!)
Sein Freund Mike hatte eins und es war so toll (sheesh!)
He used to watch him ride his days away into the night
Er sah ihm immer zu, wie er seine Tage bis in die Nacht hinein verfuhr
Complete solace in mind the kind you get behind
Völlige Seelenruhe, die Art, die man findet, wenn man ganz bei sich ist
He's still stuck in the past stuck in 2008 (stuck)
Er steckt immer noch in der Vergangenheit fest, im Jahr 2008 (fest)
A picture perfect family waiting to desenegrate
Eine Bilderbuchfamilie, die darauf wartet, zu zerfallen
He's too afraid to brave the present ask him and he's straight (I'm straight man)
Er hat zu viel Angst, sich der Gegenwart zu stellen, frag ihn und er sagt, es ist alles in Ordnung (Mir geht's gut, Mann)
But when you look in his eyes his lies penetrate (You're lying bro)
Aber wenn du ihm in die Augen siehst, durchdringen seine Lügen (Du lügst, Bruder)
It's almost too much to bare to much to regulate (uh huh)
Es ist fast zu viel zu ertragen, zu viel, um es zu verarbeiten (uh huh)
Couldn't talk about it with friends it didn't resonate
Konnte nicht mit Freunden darüber reden, es fand keinen Anklang
I push on (push on) through days that are hard (hard)
Ich mache weiter (mache weiter), auch wenn die Tage hart sind (hart)
Couldn't take my youthful bliss I'm on guard (couldn't take it!)
Konnte meine jugendliche Glückseligkeit nicht nehmen, ich bin auf der Hut (konnte sie nicht nehmen!)
Never gonna ease up never gonna fail
Werde niemals nachlassen, werde niemals scheitern
I'm too clever for the scale a fairy tale (too clever)
Ich bin zu clever für die Waage, ein Märchen (zu clever)
I push on (push on) through days that are hard (hard)
Ich mache weiter (mache weiter), auch wenn die Tage hart sind (hart)
Couldn't take my youthful bliss I'm on guard (couldn't take it!)
Konnte meine jugendliche Glückseligkeit nicht nehmen, ich bin auf der Hut (konnte sie nicht nehmen!)
Never gonna ease up never gonna fail
Werde niemals nachlassen, werde niemals scheitern
I'm too clever for the scale a fairy tale (too clever)
Ich bin zu clever für die Waage, ein Märchen (zu clever)
It's kinda funny, when Sunday came around (yep)
Es ist irgendwie lustig, wenn der Sonntag kam (yep)
He never wanted to go back to his home town (never)
Wollte er nie zurück in seine Heimatstadt (nie)
He could drown in his thoughts even though they had no sound (so loud)
Er konnte in seinen Gedanken ertrinken, obwohl sie keinen Ton hatten (so laut)
You could count out shouting over any of them now, uh (uh huh)
Du könntest jetzt jeden von ihnen übertönen, äh (uh huh)
Down the same lonely road he always took
Auf derselben einsamen Straße, die er immer nahm
Always stowed away snacks for the ride with a book (always)
Hatte immer Snacks für die Fahrt dabei, zusammen mit einem Buch (immer)
Overtaken by fear he don't wanna be a rook (nope)
Überwältigt von Angst, will er kein Anfänger sein (nein)
Moving all around the board with no time to take a look, uh (no time at all)
Der sich auf dem Brett hin und her bewegt, ohne Zeit zu haben, sich umzusehen, äh (überhaupt keine Zeit)
Why did this happen to me
Warum ist mir das passiert?
What could it possibly mean (what?)
Was könnte es bedeuten (was?)
Why did it have to be me (why?)
Warum musste es mir passieren (warum?)
It should have been a bad dream (it should of)
Es hätte ein böser Traum sein sollen (hätte es)
That's what he says to himself but stays silent (uh)
Das sagt er zu sich selbst, bleibt aber still (äh)
He's like a fire hydrant full of pressure up inside him
Er ist wie ein Hydrant voller Druck in seinem Inneren
He stays slim even if he eats times ten (uh huh)
Er bleibt schlank, auch wenn er das Zehnfache isst (uh huh)
I think the pressure on him is making him wear thin (for sure)
Ich glaube, der Druck auf ihn macht ihn dünnhäutig (sicher)
Hopefully soon it lays off and the past gets dim (uh)
Hoffentlich lässt es bald nach und die Vergangenheit verblasst (äh)
For him he'll just have to learn to live with it, damn now he says
Für ihn, er wird einfach lernen müssen, damit zu leben, verdammt, sagt er jetzt
I push on (push on) through days that are hard (hard)
Ich mache weiter (mache weiter), auch wenn die Tage hart sind (hart)
Couldn't take my youthful bliss I'm on guard (couldn't take it!)
Konnte meine jugendliche Glückseligkeit nicht nehmen, ich bin auf der Hut (konnte sie nicht nehmen!)
Never gonna ease up never gonna fail
Werde niemals nachlassen, werde niemals scheitern
I'm too clever for the scale a fairy tale (too clever)
Ich bin zu clever für die Waage, ein Märchen (zu clever)
I push on (push on) through days that are hard (hard)
Ich mache weiter (mache weiter), auch wenn die Tage hart sind (hart)
Couldn't take my youthful bliss I'm on guard (couldn't take it!)
Konnte meine jugendliche Glückseligkeit nicht nehmen, ich bin auf der Hut (konnte sie nicht nehmen!)
Never gonna ease up never gonna fail
Werde niemals nachlassen, werde niemals scheitern
I'm too clever for the scale a fairy tale (too clever)
Ich bin zu clever für die Waage, ein Märchen (zu clever)
I push on (push on) days that are hard (hard)
Ich mache weiter (mache weiter) Tage, die hart sind (hart)
Couldn't take my bliss I'm on guard (couldn't take it!)
Konnte meine Glückseligkeit nicht nehmen, ich bin auf der Hut (konnte sie nicht nehmen!)
Never gonna ease up never gonna fail
Werde niemals nachlassen, werde niemals scheitern
I'm too clever for the scale a fairy tale (too clever)
Ich bin zu clever für die Waage, ein Märchen (zu clever)
I push on (push on) days that are hard (hard)
Ich mache weiter (mache weiter) Tage, die hart sind (hart)
Couldn't take my bliss I'm on guard (couldn't take it!)
Konnte meine Glückseligkeit nicht nehmen, ich bin auf der Hut (konnte sie nicht nehmen!)
Never gonna ease up never gonna fail
Werde niemals nachlassen, werde niemals scheitern
I'm too clever for the scale a fairy tale (too clever)
Ich bin zu clever für die Waage, ein Märchen (zu clever)





Writer(s): Seth Alexander Bowman


Attention! Feel free to leave feedback.