Lyrics and translation Setora - Yasmin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ko′zlari
moviy
samo
ro'yo
bebaho,
Глаза,
как
синее
небо,
мечта
бесценная,
Ko′rinishlari
a'lo,
so'zlari
avlo.
Внешность
прекрасная,
слова
- поколение.
Hammaning
nazarida
u
bedard
kimsa,
В
глазах
всех
он
бездушный,
Lekin
dardi
bor
aytsa.
Но
у
него
есть
боль,
если
бы
он
рассказал.
Qalbimda
ne
borligin
bilmaydi
hech
kim,
Что
в
моем
сердце,
никто
не
знает,
Bu
bir
kam
dunyo
o′zi,
ba′ziga
zolim.
Этот
мир
несовершенен,
иногда
жесток.
Yori
bor
edi,
yo
Rab,
baxti
yo'q,
nechun?
У
него
была
любимая,
о
Боже,
почему
нет
счастья?
G′am-anduhlari
uzun.
Печали
его
долги.
Ko'z
yosh
to′kadi...
Льет
слезы...
Yig'laydi
yona-yona,
Плачет,
сгорая,
Vafoli
yor,
go′zal
yasmin
dona-dona.
Верный
возлюбленный,
прекрасный
жасмин,
лепесток
за
лепестком.
Yig'laydi
nega
yona
Плачет,
почему
сгорает
Havasli
yor,
zebo
yasmin
dona-dona?
Завидный
возлюбленный,
красивый
жасмин,
лепесток
за
лепестком?
O
yasmin,
o
habibi,
qayg'uga
botma!
О
жасмин,
о
любимый,
не
грусти!
Yolg′iz
qoldim,
demagin,
faryoding
urma!
Не
говори,
что
остался
один,
не
кричи!
Oyning
yarmi
qora-yu,
yarmi
yorug′dur,
Половина
луны
темная,
а
половина
светлая,
Hali
baxting
yonadur.
Еще
засияет
твое
счастье.
Qalbimda
ne
borligin
bilmasin
hech
kim,
Что
в
моем
сердце,
пусть
никто
не
знает,
Bu
bir
kam
dunyo
o'zi,
joningga
zolim.
Этот
мир
несовершенен,
для
души
жесток.
Omading
kelmasa
gar,
hech
ham
o′kinma,
Если
удача
не
придет,
не
жалей,
Ko'zlarga
xazon
bo′lma.
Не
становись
увядшим
в
глазах.
Ko'z
yosh
to′kadi...
Льет
слезы...
Yig'laydi
yona-yona,
Плачет,
сгорая,
Vafoli
jon,
go'zal
yasmin
dona-dona.
Верная
душа,
прекрасный
жасмин,
лепесток
за
лепестком.
Yig′laydi
nega
yona
Плачет,
почему
сгорает
Havasli
yor,
zebo
yasmin
dona-dona?
Завидный
возлюбленный,
красивый
жасмин,
лепесток
за
лепестком?
Yig′laydi
yona-yona,
Плачет,
сгорая,
Vafoli
yor,
go'zal
yasmin
dona-dona.
Верный
возлюбленный,
прекрасный
жасмин,
лепесток
за
лепестком.
Yig′laydi
nega
yona
Плачет,
почему
сгорает
Havasli
yor,
zebo
yasmin
dona-dona?
Завидный
возлюбленный,
красивый
жасмин,
лепесток
за
лепестком?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shahnoz, Surat Karimov
Album
Rahmonim
date of release
01-09-2009
Attention! Feel free to leave feedback.