Seu Jorge - Minha Missão - translation of the lyrics into German

Minha Missão - Seu Jorgetranslation in German




Minha Missão
Meine Mission
Quando eu canto é para aliviar meu pranto
Wenn ich singe, ist es, um mein Weinen zu lindern
E o pranto de quem tanto sofreu
Und das Weinen derer, die schon so viel gelitten haben
Quando eu canto estou sentindo a luz de um santo
Wenn ich singe, fühle ich das Licht eines Heiligen
Estou ajoelhando aos pés de Deus
Ich knie nieder zu Füßen Gottes
Canto para anunciar o dia
Ich singe, um den Tag anzukündigen
Canto para amenizar a noite
Ich singe, um die Nacht zu mildern
Canto pra denunciar o açoite
Ich singe, um die Geißel anzuprangern
Canto também contra a tirania
Ich singe auch gegen die Tyrannei
Canto porque numa melodia
Ich singe, weil in einer Melodie
Nascendo no coração do povo
Geboren im Herzen des Volkes
A esperança de um mundo novo
Die Hoffnung auf eine neue Welt liegt
E a luta para se viver em paz
Und der Kampf, um in Frieden zu leben
Do poder da criação sou continuação
Ich bin eine Fortsetzung der Schöpferkraft
E quero agradecer
Und ich möchte danken
Foi ouvida a minha súplica
Mein Flehen wurde erhört
Mensageiro sou da música
Ich bin ein Bote der Musik
O meu canto é uma missão
Mein Gesang ist eine Mission
Tem força de oração
Er hat die Kraft eines Gebets
E eu cumpro o meu dever
Und ich erfülle meine Pflicht
os que vivem a chorar
Es gibt jene, die leben, um zu weinen
Eu vivo pra cantar e canto para viver
Ich lebe, um zu singen, und singe, um zu leben
os que vivem a chorar
Es gibt jene, die leben, um zu weinen
Eu vivo pra cantar e canto para viver
Ich lebe, um zu singen, und singe, um zu leben
Quando eu canto
Wenn ich singe
Quando eu canto é para aliviar meu pranto
Wenn ich singe, ist es, um mein Weinen zu lindern
E o pranto de quem tanto sofreu
Und das Weinen derer, die schon so viel gelitten haben
Quando eu canto estou sentindo a luz de um santo
Wenn ich singe, fühle ich das Licht eines Heiligen
Estou ajoelhando aos pés de Deus
Ich knie nieder zu Füßen Gottes
Canto para anunciar o dia
Ich singe, um den Tag anzukündigen
Canto para amenizar a noite
Ich singe, um die Nacht zu mildern
Canto pra denunciar o açoite
Ich singe, um die Geißel anzuprangern
Canto também contra a tirania
Ich singe auch gegen die Tyrannei
Canto porque numa melodia
Ich singe, weil in einer Melodie
Nascendo no coração do povo
Geboren im Herzen des Volkes
A esperança de um mundo novo
Die Hoffnung auf eine neue Welt liegt
E a luta para se viver em paz
Und der Kampf, um in Frieden zu leben
Do poder da criação sou continuação
Ich bin eine Fortsetzung der Schöpferkraft
E quero agradecer
Und ich möchte danken
Foi ouvida a minha súplica
Mein Flehen wurde erhört
Mensageiro sou da música
Ich bin ein Bote der Musik
O meu canto é uma missão
Mein Gesang ist eine Mission
Tem força de oração
Er hat die Kraft eines Gebets
E eu cumpro o meu dever
Und ich erfülle meine Pflicht
os que vivem a chorar
Es gibt jene, die leben, um zu weinen
Eu vivo pra cantar e canto para viver
Ich lebe, um zu singen, und singe, um zu leben
os que vivem a chorar
Es gibt jene, die leben, um zu weinen
Eu vivo pra cantar e canto para viver
Ich lebe, um zu singen, und singe, um zu leben
Quando eu canto
Wenn ich singe
Quando eu canto a morte me percorre
Wenn ich singe, durchfährt mich der Tod
E eu solto um canto da garganta
Und ich stoße einen Gesang aus meiner Kehle
E a cigarra quando canta morre
Und die Zikade stirbt, wenn sie singt
E a madeira quando morre canta
Und das Holz singt, wenn es stirbt
Quando eu canto a morte me percorre
Wenn ich singe, durchfährt mich der Tod
E eu solto um canto da garganta
Und ich stoße einen Gesang aus meiner Kehle
E a cigarra quando canta morre
Und die Zikade stirbt, wenn sie singt
E a madeira quando morre canta
Und das Holz singt, wenn es stirbt
Obrigado Diogo Nogueira (quando eu canto)
Danke, Diogo Nogueira (wenn ich singe)
Pelas belíssimas canções
Für die wunderschönen Lieder
Ao longo de sua vida você interpretou, compôs (a morte me percorre)
Die du im Laufe deines Lebens interpretiert, komponiert hast (der Tod durchfährt mich)
E deixou pra gente (e eu solto)
Und uns hinterlassen hast (und ich stoße aus)
Um legado maravilhoso (um canto da garganta)
Ein wunderbares Erbe (einen Gesang aus der Kehle)
Fazendo com que a soberania da música brasileira
Das dafür sorgt, dass die Souveränität der brasilianischen Musik
Seja sempre apreciada (e a cigarra quando canta morre)
Immer geschätzt wird (und die Zikade stirbt, wenn sie singt)
Obrigado por tudo (e a madeira quando morre canta)
Danke für alles (und das Holz singt, wenn es stirbt)
Quando eu canto a morte me percorre
Wenn ich singe, durchfährt mich der Tod
E eu solto um canto da garganta
Und ich stoße einen Gesang aus meiner Kehle
E a cigarra quando canta morre
Und die Zikade stirbt, wenn sie singt
E a madeira quando morre canta
Und das Holz singt, wenn es stirbt





Writer(s): פלד נועה, 1, Araujo,henrique, Correa,gian, Pinheiro,paulo Cesar Francisco, Junior,joao Batista Nogueira


Attention! Feel free to leave feedback.