Severed Heads - Dead Eyes Opened (12" version) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Severed Heads - Dead Eyes Opened (12" version)




Dead Eyes Opened (12" version)
Мертвые Глаза Открылись (12" версия)
Severed Heads
Отрубленные Головы
Dead Eyes Open
Мертвые Глаза Открыты
Dead Eyes Opened [remix Three]
Мертвые Глаза Открылись [ремикс Три]
(Edgar Lustgarten reading from "Death on the Crumbles (1924)", from the
(Эдгар Ластгартен читает отрывок из "Смерть на Крошках (1924)", из
BBC Radio show _Scales of Justice_:)
радиопередачи BBC _Весы Правосудия_:)
"Is your name Patrick Mahon? It is?"
"Ваше имя Патрик Махон? Так?"
"By strange coincidence, a thunderstorm had been brewing when Mahon, doing
"По странному совпадению, гроза назревала, когда Махон, занимаясь
His grisly work, was dealing with the most grisly job of all--the head,
своей ужасной работой, занимался самой ужасной работой из всех - головой,
The woman's head. He had severed it from the trunk, built a huge fire in
головой женщины. Он отделил ее от туловища, развел огромный огонь в
The sitting room, placed her head upon it, then (I owe a debt here to
гостиной, положил ее голову на него, затем (здесь я в долгу перед
Edgar Wallace, who edited the transcript of the Mahon trial), then the
Эдгаром Уоллесом, который редактировал стенограмму суда над Махоном), затем
Storm broke with a violent flash of lightning and an appalling crash of
разразилась буря с яркой вспышкой молнии и ужасающим грохотом грома.
Thunder. As the head of Emily Kaye lay upon the coals, the dead eyes
Когда голова Эмили Кей лежала на углях, мертвые глаза
Opened, and Mahon fled out to the deserted shore. When he nerved himself
открылись, и Махон убежал на пустынный берег. Когда он заставил себя
To return, the fire had done its work. The head was never found..."
вернуться, огонь сделал свое дело. Голову так и не нашли..."
"You lost your head. And having lost your head, you left the lady's body
"Вы потеряли голову. А потеряв голову, вы оставили тело женщины
In the bungalow. Is that right? Yes?"
в бунгало. Это так? Да?"
"Do you mean you wanted to go on having connection with her?"*
"Вы хотите сказать, что хотели продолжать иметь с ней связь?"*
(*Actually said before the previous comment and spliced into a
(*На самом деле сказано перед предыдущим комментарием и вставлено в
Necrophiliac context by Tom Ellard.)
некрофильский контекст Томом Эллардом.)
------------------------------------
------------------------------------





Writer(s): Tom Ellard


Attention! Feel free to leave feedback.