Severed Heads - Dead Eyes Opened - Joakim Edit - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Severed Heads - Dead Eyes Opened - Joakim Edit




Severed Heads
Отрубленные Головы
Dead Eyes Open
Мертвые Глаза Открыты.
Dead Eyes Opened [remix Three]
Мертвые глаза открылись [ремикс три]
(Edgar Lustgarten reading from "Death on the Crumbles (1924)", from the
(Эдгар Люстгартен читает из "Death on The Crashles (1924)", из
BBC Radio show _Scales of Justice_:)
Радио-шоу BBC _Scales of Justice_:)
"Is your name Patrick Mahon? It is?"
-Вас зовут Патрик Махон?
"By strange coincidence, a thunderstorm had been brewing when Mahon, doing
"По странному стечению обстоятельств, гроза назревала, когда Махон, делая ...
His grisly work, was dealing with the most grisly job of all--the head,
Его ужасная работа состояла в том, чтобы иметь дело с самой ужасной работой-головой.
The woman's head. He had severed it from the trunk, built a huge fire in
Он оторвал ее от ствола и развел в ней огромный костер.
The sitting room, placed her head upon it, then (I owe a debt here to
В гостиной она положила на него голову, а потом в долгу перед ...
Edgar Wallace, who edited the transcript of the Mahon trial), then the
Эдгар Уоллес, который редактировал стенограмму процесса Махона), затем
Storm broke with a violent flash of lightning and an appalling crash of
Буря разразилась яростной вспышкой молнии и ужасающим грохотом ...
Thunder. As the head of Emily Kaye lay upon the coals, the dead eyes
Когда голова Эмили Кей лежала на углях, мертвые глаза ...
Opened, and Mahon fled out to the deserted shore. When he nerved himself
Открылась дверь, и Махон выбежал на пустынный берег.
To return, the fire had done its work. The head was never found..."
Чтобы вернуться, огонь сделал свое дело, и голова так и не была найдена..."
"You lost your head. And having lost your head, you left the lady's body
- Ты потерял голову, и, потеряв голову, ты покинул тело леди.
In the bungalow. Is that right? Yes?"
В бунгало. это так? да?"
"Do you mean you wanted to go on having connection with her?"*
-Ты хочешь сказать, что хотел продолжать иметь с ней связь?
(*Actually said before the previous comment and spliced into a
(*На самом деле сказано до предыдущего комментария и соединено в
Necrophiliac context by Tom Ellard.)
Некрофилический контекст Тома элларда.)
------------------------------------
------------------------------------





Writer(s): Tom Ellard


Attention! Feel free to leave feedback.