Lyrics and translation Severed Heads - Dead Eyes Opened
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Edgar
Lustgarten
reading
from
"Death
on
the
Crumbles
(1924)",
from
the
Эдгар
Люстгартен
читает
из
"Death
on
The
Crashles
(1924)",
из
BBC
Radio
show
"Scales
of
Justice":
Радиошоу
BBC
"весы
правосудия":
"By
strange
coincidence,
a
thunderstorm
had
been
brewing
when
Mahon,
doing
"По
странному
стечению
обстоятельств,
гроза
назревала,
когда
Махон,
делая
...
His
grisly
work
at
the
bungalow,
was
dealing
with
the
most
grisly
job
of
Его
ужасная
работа
в
бунгало
была
самой
ужасной
из
всех.
All--the
head,
the
woman's
head.
He
had
severed
it
from
the
trunk,
built
a
Все
...
голова,
Голова
женщины
...
он
оторвал
ее
от
ствола
и
соорудил
...
Huge
fire
in
the
sitting
room,
placed
her
head
upon
it,
then
(I
owe
a
debt
Огромный
камин
в
гостиной,
она
положила
голову
на
него,
а
потом
(я
в
долгу
Here
to
Edgar
Wallace,
who
edited
the
transcript
of
the
Mahon
trial),
then
the
Это
Эдгару
Уоллесу,
который
редактировал
стенограмму
процесса
Махона),
а
затем
...
Storm
broke
with
a
violent
flash
of
lightning
and
an
appalling
crash
of
Буря
разразилась
яростной
вспышкой
молнии
и
ужасающим
грохотом
...
Thunder.
As
the
head
of
Emily
Kaye
lay
upon
the
coals,
the
dead
eyes
Гром.
когда
голова
Эмили
Кей
лежала
на
углях,
мертвые
глаза
...
Opened,
and
Mahon
fled
out
to
the
deserted
shore.
When
he
nerved
himself
Открылась
дверь,
и
Махон
выбежал
на
пустынный
берег.
To
return,
the
fire
had
done
its
work.
The
head
was
never
found..."
Чтобы
вернуться,
огонь
сделал
свое
дело,
и
голова
так
и
не
была
найдена..."
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tom Ellard
Attention! Feel free to leave feedback.