Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avant qu'elle parte
Bevor sie geht
Insensé,
insensible,
tu
l'aimes
mais
pourtant
tu
la
fuis
Unvernünftig,
gefühllos,
du
liebst
sie,
aber
du
fliehst
vor
ihr
Insensé,
insensible,
tu
l'aimes
mais
pourtant
tu
la
fuis
Unvernünftig,
gefühllos,
du
liebst
sie,
aber
du
fliehst
vor
ihr
Pardonne-moi
pour
tes
insomnies
à
répétition
Vergib
mir
deine
sich
wiederholenden
schlaflosen
Nächte
Pardonne-moi
pour
les
files
d'attentes,
tes
clashs
à
l'inspection
Vergib
mir
die
Schlangen
im
Amt,
deine
Konflikte
bei
der
Kontrolle
Pardonne-moi
pour
les
garde-à-vue,
les
perquisitions
Vergib
mir
die
Polizeigewahrsamnahmen,
die
Hausdurchsuchungen
Pardonne-moi
d'être
parti
si
tôt,
d'être
devenu
musicien
Vergib
mir,
dass
ich
so
früh
abgehauen
bin,
dass
ich
Musiker
wurde
Toutes
les
fois
où
j'ai
oublié
de
répondre
à
tes
messages
All
die
Male,
wenn
ich
vergaß,
auf
deine
Nachrichten
zu
antworten
Toutes
les
fois
où
je
devais
venir
te
voir
entre
deux-trois
dates
All
die
Male,
wenn
ich
dich
zwischen
zwei,
drei
Auftritten
sehen
sollte
Toutes
les
fois
où
j'ai
dû
te
mentir
pour
éviter
que
tu
me
frappes
All
die
Male,
wenn
ich
dir
lügen
musste,
damit
du
mich
nicht
schlägst
Toutes
ces
fois,
je
n'ai
jamais
douté
de
ta
bonne
foi
Bei
all
dem
habe
ich
nie
an
deiner
Aufrichtigkeit
gezweifelt
Ta
mère
est
une
fleure
rare
que
t'abreuves
par
ton
amour
Deine
Mutter
ist
eine
seltene
Blume,
die
du
mit
Liebe
tränken
sollst
L'en
priver
c'est
la
tuer
donc
n'abrège
pas
son
compte
à
rebours
Sie
ihr
das
zu
verweigern
bedeutet,
sie
zu
töten,
verkürz
nicht
ihre
Zeit
Dis-lui
que
tu
l'aimes,
que
tu
regrettes
ta
manière
d'être
conflictuel
Sag
ihr,
dass
du
sie
liebst,
dass
du
dein
streitsüchtiges
Wesen
bereust
Elle
a
du
mal
à
s'évader
car
tes
grands
frères
ont
pris
du
ferme
Es
fällt
ihr
schwer
zu
atmen,
denn
deine
großen
Brüder
sind
eingesperrt
Est-ce
mes
rides
qui
m'empêche
de
lui
sourire
Sind
es
meine
Falten,
die
mich
davon
abhalten,
ihr
zu
lächeln
Je
veux
pas
rester
en
vie
jusqu'à
la
voir
mourir
Ich
möchte
nicht
am
Leben
bleiben,
bis
ich
sie
sterben
sehe
Tes
larmes
piquaient
mes
plaies,
j'aimerais
te
contenter
Deine
Tränen
brannten
in
meinen
Wunden,
ich
möchte
dich
glücklich
machen
À
jamais
je
maudis
ce
jour
où
on
t'enterre
Ich
verfluche
für
immer
den
Tag,
an
dem
man
dich
begräbt
Et
même
quand
tout
le
monde
est
contre
toi
Und
selbst
wenn
alle
gegen
dich
sind
Elle
reste
ta
meilleure
amie
Bleibt
sie
dein
bester
Freund
T'aimerais
lui
dire
ce
qu'elle
représente
pour
toi
Du
möchtest
ihr
sagen,
was
sie
für
dich
bedeutet
Avant
qu'elle
ne
perde
la
vie
Bevor
sie
ihr
Leben
verliert
Mais
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas
lui
dire
Aber
du
traust
dich
nicht,
du
wagst
nicht,
du
wagst
nicht,
es
ihr
zu
sagen
Mais
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas
lui
dire
Aber
du
traust
dich
nicht,
du
wagst
nicht,
du
wagst
nicht,
es
ihr
zu
sagen
Et
même
quand
tout
le
monde
est
contre
toi
Und
selbst
wenn
alle
gegen
dich
sind
Elle
reste
ta
meilleure
amie
Bleibt
sie
dein
bester
Freund
T'aimerais
lui
dire
ce
qu'elle
représente
pour
toi
Du
möchtest
ihr
sagen,
was
sie
für
dich
bedeutet
Avant
qu'elle
ne
perde
la
vie
Bevor
sie
ihr
Leben
verliert
Mais
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas
lui
dire
Aber
du
traust
dich
nicht,
du
wagst
nicht,
du
wagst
nicht,
es
ihr
zu
sagen
Mais
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas
lui
dire
Aber
du
traust
dich
nicht,
du
wagst
nicht,
du
wagst
nicht,
es
ihr
zu
sagen
Je
suis
sûr
qu'elle
aimerait
juste
entendre
un
maman
je
t'aime
Ich
bin
sicher,
sie
würde
nur
ein
"Mama,
ich
liebe
dich"
hören
wollen
À
la
place
des
cris
du
daron
qui
menace
de
te
jeter
Statt
der
Schreie
vom
Alten,
der
droht,
dich
rauszuschmeißen
Je
suis
sûr
qu'elle
craque
au
bout
d'une
semaine
passée
sans
toi
Ich
bin
sicher,
sie
bricht
zusammen
nach
einer
Woche
ohne
dich
Et
que
ton
absence
lui
ferais
plus
mal
qu'une
chute
du
haut
de
son
toit
Und
dass
deine
Abwesenheit
ihr
mehr
wehtäte
als
ein
Sturz
vom
Dach
Je
suis
sûr
qu'elle
aimerait
que
tu
la
prennes
dans
tes
bras
Ich
bin
sicher,
sie
möchte,
dass
du
sie
in
die
Arme
nimmst
Exactement
comme
elle
le
faisait
durant
tes
douze
premiers
mois
Genau
wie
sie
es
in
deinen
ersten
zwölf
Monaten
tat
Je
suis
sûr
que
l'amour
t'as
rendu
myope
Ich
bin
sicher,
die
Liebe
hat
dich
blind
gemacht
Au
lieu
de
le
porter
à
ta
mère
tu
le
portes
à
une
idiote
Statt
sie
deiner
Mutter
zu
geben,
schenkst
du
sie
einer
Idiotin
Des
heures
au
phone
avec
ta
meuf
afin
de
mieux
vous
rapprocher
Stunden
am
Telefon
mit
deiner
Freundin,
um
euch
näherzukommen
Quand
ta
mère
t'appelle
tu
veux
vite
raccrocher
Wenn
deine
Mutter
anruft,
willst
du
schnell
aufhängen
Devant
tes
potes
tu
lui
tiens
tête,
tu
veux
lui
donner
des
leçons
Vor
deinen
Kumpels
gibst
du
ihr
Widerworte,
willst
ihr
Vorträge
halten
Mais
t'oublies
que
cette
tête
elle
l'a
tenue
quand
elle
te
donnait
le
sein
Doch
vergisst
du,
dass
sie
das
Köpfchen
hielt,
als
sie
dir
die
Brust
gab
Crois-moi
sur
paroles
Glaub
mir
aufs
Wort
On
peut
remplacer
des
poumons
mais
sûrement
pas
une
daronne
Man
kann
Lungen
ersetzen,
doch
ganz
sicher
keine
Mutter
T'as
habité
en
elle,
t'as
habité
sous
son
toit
Du
hast
in
ihr
gewohnt,
du
hast
unter
ihrem
Dach
gewohnt
C'est
la
seule
personne
qui
prie
pour
quitter
ce
monde
avant
toi
Sie
ist
die
Einzige,
die
betet,
diese
Welt
vor
dir
zu
verlassen
Au
commissariat
pour
elle,
t'étais
jamais
coupable
Auf
der
Wache
warst
du
für
sie
nie
schuldig
Mais
pour
moi
tu
l'es
car
t'es
bronzé
alors
qu'elle
est
toute
pâle
Aber
für
mich
bist
du
es,
denn
du
bist
gebräunt,
während
sie
ganz
blass
ist
À
par
elle
personne
supporte
ton
égoïsme
permanent
Außer
ihr
trägt
niemand
deinen
ständigen
Egoismus
T'es
pas
le
nombril
du
monde
mais
t'es
celui
de
ta
maman
Du
bist
nicht
der
Nabel
der
Welt,
aber
du
bist
der
Nabel
deiner
Mama
Et
même
quand
tout
le
monde
est
contre
toi
Und
selbst
wenn
alle
gegen
dich
sind
Elle
reste
ta
meilleure
amie
Bleibt
sie
dein
bester
Freund
T'aimerais
lui
dire
ce
qu'elle
représente
pour
toi
Du
möchtest
ihr
sagen,
was
sie
für
dich
bedeutet
Avant
qu'elle
ne
perde
la
vie
Bevor
sie
ihr
Leben
verliert
Mais
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas
lui
dire
Aber
du
traust
dich
nicht,
du
wagst
nicht,
du
wagst
nicht,
es
ihr
zu
sagen
Mais
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas
lui
dire
Aber
du
traust
dich
nicht,
du
wagst
nicht,
du
wagst
nicht,
es
ihr
zu
sagen
Et
même
quand
tout
le
monde
est
contre
toi
Und
selbst
wenn
alle
gegen
dich
sind
Elle
reste
ta
meilleure
amie
Bleibt
sie
dein
bester
Freund
T'aimerais
lui
dire
ce
qu'elle
représente
pour
toi
Du
möchtest
ihr
sagen,
was
sie
für
dich
bedeutet
Avant
qu'elle
ne
perde
la
vie
Bevor
sie
ihr
Leben
verliert
Mais
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas
lui
dire
Aber
du
traust
dich
nicht,
du
wagst
nicht,
du
wagst
nicht,
es
ihr
zu
sagen
Mais
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas,
tu
n'oses
pas
lui
dire
Aber
du
traust
dich
nicht,
du
wagst
nicht,
du
wagst
nicht,
es
ihr
zu
sagen
Je
ne
suis
jamais
parti
Ich
bin
nie
weggegangen
Je
n'ai
jamais
changé
Ich
habe
mich
nie
verändert
Si
ce
n'est
ma
voix
et
ma
taille
Außer
meiner
Stimme
und
meiner
Größe
Je
veux
que
tu
valides
ma
fiancée
Ich
möchte,
dass
du
meine
Verlobte
absegnest
Réconforte-moi
comme
quand
je
tombais
Tröste
mich
wie
damals,
als
ich
hingefallen
bin
Maman
où
t'es
passée
oh
Mama,
wo
bist
du
hin,
oh
Regarde-moi
Schau
mich
an
Simplement
te
serrer
dans
mes
bras
Dich
einfach
in
meine
Arme
schließen
Te
serrer
très
fort
te
dire
je
t'aime
une
dernière
fois
Dich
ganz
fest
drücken,
dir
sagen
ich
liebe
dich
ein
letztes
Mal
Repose
en
paix
Ruhe
in
Frieden
Pour
nous
t'as
donné
corps
et
âme
Für
uns
gabst
du
Körper
und
Seele
Si
j'ai
plus
d'encre
tant
pis
je
continuerai
avec
mes
larmes
Hab
ich
keine
Tinte
mehr,
mach
ich
mit
meinen
Tränen
weiter
Akhi,
aujourd'hui
Maman
n'est
plus
là
Akhi,
heute
ist
Mama
nicht
mehr
hier
J'suis
tombé
de
haut
mais
je
pourrai
pas
tomber
plus
bas
Ich
bin
von
hoch
gefallen,
tiefer
geht
es
nicht
Poto
joue
pas
l'enfant
de
la
DASS
Kumpel,
spiel
nicht
das
Heimkind
Si
t'en
as
une
fais
lui
plaisir
Hast
du
[eine
Mutter],
mach
ihr
Freude
Dis-lui
que
tu
l'aimes
avant
qu'elle
parte
Sag
ihr,
dass
du
sie
liebst,
bevor
sie
geht
À
tous
ceux
qui
ont
encore
une
mère
An
alle,
die
noch
eine
Mutter
haben
Même
si
la
mort
n'arrête
pas
l'amour
Auch
wenn
der
Tod
die
Liebe
nicht
aufhält
Dîtes-leur
que
vous
les
aimez
Sagt
ihnen,
dass
ihr
sie
liebt
Avant
qu'elles
partent
Bevor
sie
gehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bastien Albert Maurice Vincent, Gandhi Djuna, Karim Fall, Mamadou Balde, Stany Roger Kibulu, Alpha Ibrahima Diallo, Karim Ballo, Adama Mickael Diallo
Attention! Feel free to leave feedback.