Sexion d'Assaut - Avant qu'elle parte - translation of the lyrics into German

Avant qu'elle parte - Sexion d'Assauttranslation in German




Avant qu'elle parte
Bevor sie geht
Insensé, insensible, tu l'aimes mais pourtant tu la fuis
Unvernünftig, gefühllos, du liebst sie, aber du fliehst vor ihr
Insensé, insensible, tu l'aimes mais pourtant tu la fuis
Unvernünftig, gefühllos, du liebst sie, aber du fliehst vor ihr
Pardonne-moi pour tes insomnies à répétition
Vergib mir deine sich wiederholenden schlaflosen Nächte
Pardonne-moi pour les files d'attentes, tes clashs à l'inspection
Vergib mir die Schlangen im Amt, deine Konflikte bei der Kontrolle
Pardonne-moi pour les garde-à-vue, les perquisitions
Vergib mir die Polizeigewahrsamnahmen, die Hausdurchsuchungen
Pardonne-moi d'être parti si tôt, d'être devenu musicien
Vergib mir, dass ich so früh abgehauen bin, dass ich Musiker wurde
Toutes les fois j'ai oublié de répondre à tes messages
All die Male, wenn ich vergaß, auf deine Nachrichten zu antworten
Toutes les fois je devais venir te voir entre deux-trois dates
All die Male, wenn ich dich zwischen zwei, drei Auftritten sehen sollte
Toutes les fois j'ai te mentir pour éviter que tu me frappes
All die Male, wenn ich dir lügen musste, damit du mich nicht schlägst
Toutes ces fois, je n'ai jamais douté de ta bonne foi
Bei all dem habe ich nie an deiner Aufrichtigkeit gezweifelt
Ta mère est une fleure rare que t'abreuves par ton amour
Deine Mutter ist eine seltene Blume, die du mit Liebe tränken sollst
L'en priver c'est la tuer donc n'abrège pas son compte à rebours
Sie ihr das zu verweigern bedeutet, sie zu töten, verkürz nicht ihre Zeit
Dis-lui que tu l'aimes, que tu regrettes ta manière d'être conflictuel
Sag ihr, dass du sie liebst, dass du dein streitsüchtiges Wesen bereust
Elle a du mal à s'évader car tes grands frères ont pris du ferme
Es fällt ihr schwer zu atmen, denn deine großen Brüder sind eingesperrt
Est-ce mes rides qui m'empêche de lui sourire
Sind es meine Falten, die mich davon abhalten, ihr zu lächeln
Je veux pas rester en vie jusqu'à la voir mourir
Ich möchte nicht am Leben bleiben, bis ich sie sterben sehe
Tes larmes piquaient mes plaies, j'aimerais te contenter
Deine Tränen brannten in meinen Wunden, ich möchte dich glücklich machen
À jamais je maudis ce jour on t'enterre
Ich verfluche für immer den Tag, an dem man dich begräbt
Et même quand tout le monde est contre toi
Und selbst wenn alle gegen dich sind
Elle reste ta meilleure amie
Bleibt sie dein bester Freund
T'aimerais lui dire ce qu'elle représente pour toi
Du möchtest ihr sagen, was sie für dich bedeutet
Avant qu'elle ne perde la vie
Bevor sie ihr Leben verliert
Mais tu n'oses pas, tu n'oses pas, tu n'oses pas lui dire
Aber du traust dich nicht, du wagst nicht, du wagst nicht, es ihr zu sagen
Mais tu n'oses pas, tu n'oses pas, tu n'oses pas lui dire
Aber du traust dich nicht, du wagst nicht, du wagst nicht, es ihr zu sagen
Et même quand tout le monde est contre toi
Und selbst wenn alle gegen dich sind
Elle reste ta meilleure amie
Bleibt sie dein bester Freund
T'aimerais lui dire ce qu'elle représente pour toi
Du möchtest ihr sagen, was sie für dich bedeutet
Avant qu'elle ne perde la vie
Bevor sie ihr Leben verliert
Mais tu n'oses pas, tu n'oses pas, tu n'oses pas lui dire
Aber du traust dich nicht, du wagst nicht, du wagst nicht, es ihr zu sagen
Mais tu n'oses pas, tu n'oses pas, tu n'oses pas lui dire
Aber du traust dich nicht, du wagst nicht, du wagst nicht, es ihr zu sagen
Je suis sûr qu'elle aimerait juste entendre un maman je t'aime
Ich bin sicher, sie würde nur ein "Mama, ich liebe dich" hören wollen
À la place des cris du daron qui menace de te jeter
Statt der Schreie vom Alten, der droht, dich rauszuschmeißen
Je suis sûr qu'elle craque au bout d'une semaine passée sans toi
Ich bin sicher, sie bricht zusammen nach einer Woche ohne dich
Et que ton absence lui ferais plus mal qu'une chute du haut de son toit
Und dass deine Abwesenheit ihr mehr wehtäte als ein Sturz vom Dach
Je suis sûr qu'elle aimerait que tu la prennes dans tes bras
Ich bin sicher, sie möchte, dass du sie in die Arme nimmst
Exactement comme elle le faisait durant tes douze premiers mois
Genau wie sie es in deinen ersten zwölf Monaten tat
Je suis sûr que l'amour t'as rendu myope
Ich bin sicher, die Liebe hat dich blind gemacht
Au lieu de le porter à ta mère tu le portes à une idiote
Statt sie deiner Mutter zu geben, schenkst du sie einer Idiotin
Des heures au phone avec ta meuf afin de mieux vous rapprocher
Stunden am Telefon mit deiner Freundin, um euch näherzukommen
Quand ta mère t'appelle tu veux vite raccrocher
Wenn deine Mutter anruft, willst du schnell aufhängen
Devant tes potes tu lui tiens tête, tu veux lui donner des leçons
Vor deinen Kumpels gibst du ihr Widerworte, willst ihr Vorträge halten
Mais t'oublies que cette tête elle l'a tenue quand elle te donnait le sein
Doch vergisst du, dass sie das Köpfchen hielt, als sie dir die Brust gab
Crois-moi sur paroles
Glaub mir aufs Wort
On peut remplacer des poumons mais sûrement pas une daronne
Man kann Lungen ersetzen, doch ganz sicher keine Mutter
T'as habité en elle, t'as habité sous son toit
Du hast in ihr gewohnt, du hast unter ihrem Dach gewohnt
C'est la seule personne qui prie pour quitter ce monde avant toi
Sie ist die Einzige, die betet, diese Welt vor dir zu verlassen
Au commissariat pour elle, t'étais jamais coupable
Auf der Wache warst du für sie nie schuldig
Mais pour moi tu l'es car t'es bronzé alors qu'elle est toute pâle
Aber für mich bist du es, denn du bist gebräunt, während sie ganz blass ist
À par elle personne supporte ton égoïsme permanent
Außer ihr trägt niemand deinen ständigen Egoismus
T'es pas le nombril du monde mais t'es celui de ta maman
Du bist nicht der Nabel der Welt, aber du bist der Nabel deiner Mama
Et même quand tout le monde est contre toi
Und selbst wenn alle gegen dich sind
Elle reste ta meilleure amie
Bleibt sie dein bester Freund
T'aimerais lui dire ce qu'elle représente pour toi
Du möchtest ihr sagen, was sie für dich bedeutet
Avant qu'elle ne perde la vie
Bevor sie ihr Leben verliert
Mais tu n'oses pas, tu n'oses pas, tu n'oses pas lui dire
Aber du traust dich nicht, du wagst nicht, du wagst nicht, es ihr zu sagen
Mais tu n'oses pas, tu n'oses pas, tu n'oses pas lui dire
Aber du traust dich nicht, du wagst nicht, du wagst nicht, es ihr zu sagen
Et même quand tout le monde est contre toi
Und selbst wenn alle gegen dich sind
Elle reste ta meilleure amie
Bleibt sie dein bester Freund
T'aimerais lui dire ce qu'elle représente pour toi
Du möchtest ihr sagen, was sie für dich bedeutet
Avant qu'elle ne perde la vie
Bevor sie ihr Leben verliert
Mais tu n'oses pas, tu n'oses pas, tu n'oses pas lui dire
Aber du traust dich nicht, du wagst nicht, du wagst nicht, es ihr zu sagen
Mais tu n'oses pas, tu n'oses pas, tu n'oses pas lui dire
Aber du traust dich nicht, du wagst nicht, du wagst nicht, es ihr zu sagen
Je ne suis jamais parti
Ich bin nie weggegangen
Je n'ai jamais changé
Ich habe mich nie verändert
Si ce n'est ma voix et ma taille
Außer meiner Stimme und meiner Größe
Oh Maman
Oh Mama
C'est moi
Ich bin's
Je veux que tu valides ma fiancée
Ich möchte, dass du meine Verlobte absegnest
Réconforte-moi comme quand je tombais
Tröste mich wie damals, als ich hingefallen bin
Maman t'es passée oh
Mama, wo bist du hin, oh
Regarde-moi
Schau mich an
Simplement te serrer dans mes bras
Dich einfach in meine Arme schließen
Te serrer très fort te dire je t'aime une dernière fois
Dich ganz fest drücken, dir sagen ich liebe dich ein letztes Mal
Repose en paix
Ruhe in Frieden
Pour nous t'as donné corps et âme
Für uns gabst du Körper und Seele
Si j'ai plus d'encre tant pis je continuerai avec mes larmes
Hab ich keine Tinte mehr, mach ich mit meinen Tränen weiter
Akhi, aujourd'hui Maman n'est plus
Akhi, heute ist Mama nicht mehr hier
J'suis tombé de haut mais je pourrai pas tomber plus bas
Ich bin von hoch gefallen, tiefer geht es nicht
Poto joue pas l'enfant de la DASS
Kumpel, spiel nicht das Heimkind
Si t'en as une fais lui plaisir
Hast du [eine Mutter], mach ihr Freude
Dis-lui que tu l'aimes avant qu'elle parte
Sag ihr, dass du sie liebst, bevor sie geht
À tous ceux qui ont encore une mère
An alle, die noch eine Mutter haben
Même si la mort n'arrête pas l'amour
Auch wenn der Tod die Liebe nicht aufhält
Dîtes-leur que vous les aimez
Sagt ihnen, dass ihr sie liebt
Avant qu'elles partent
Bevor sie gehen





Writer(s): Bastien Albert Maurice Vincent, Gandhi Djuna, Karim Fall, Mamadou Balde, Stany Roger Kibulu, Alpha Ibrahima Diallo, Karim Ballo, Adama Mickael Diallo


Attention! Feel free to leave feedback.