Lyrics and translation Sexion d'Assaut - L'Endurance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vaut
mieux
vivre
dignement
Лучше
жить
достойно,
Avec
un
SMIC
une
famille
et
endurer
С
минимальной
зарплатой,
семьей
и
терпеть,
Plutôt
que
riche,
seul
Чем
быть
богатым
и
одиноким,
Avec
des
gens
intéressés
pour
seuls
conseillers
С
корыстными
людьми
в
качестве
единственных
советчиков.
À
tous
ceux
qui
endurent,
à
nos
parents
qui
ont
patienté
Всем
тем,
кто
терпит,
нашим
родителям,
которые
ждали,
Nous
sommes
vos
plus
grands
fans
Мы
ваши
самые
большие
поклонники.
Dans
ce
de-mon
sans
pitié
faut
s'accrocher
aux
cinq
piliers
В
этом
безжалостном
мире
нужно
держаться
за
пять
столпов
веры.
Des
fois
même
sans
piles
il
faut
savoir
foncer
sans
piller
Иногда
даже
без
сил
нужно
знать,
как
двигаться
вперед,
не
грабя.
Quand
les
péchés
s'empilent
il
faut
savoir
sortir
un
billet
Когда
грехи
накапливаются,
нужно
знать,
как
достать
купюру,
Sortir
le
tapis,
se
plier
vers
la
Mecque
et
prier
Расстелить
коврик,
повернуться
к
Мекке
и
молиться.
Y
a
tellement
de
c-tru
tentants,
faut
se
tirer
d'ici,
t'entends
Здесь
так
много
соблазнов,
нужно
убираться
отсюда,
слышишь?
Destination
un
p'tit
coin
où
ça
vit
encore
comme
dans
l'temps
Направление
— небольшой
уголок,
где
жизнь
еще
как
прежде.
En
rect-di
des
sous-sols,
bien-sûr
que
les
sous
sont
sales
Прямо
из
подвалов,
конечно,
деньги
грязные,
C'est
un
compte
sans
soldes
ou
des
sommes
mais
sans
ses
sapes
Это
счет
без
денег
или
суммы,
но
без
шмоток.
Oh
c'est
pas
sensas'
donc
il
faut
de
l'endurance
О,
это
не
круто,
поэтому
нужна
выносливость.
Même
si
ton
cœur
saigne
il
faut
garder
l'sourire
quand
tu
rentres
Даже
если
твое
сердце
кровоточит,
нужно
сохранять
улыбку,
когда
возвращаешься
домой.
Cette
vie
n'est
qu'un
chantier,
t'y
construis
ton
au-delà
Эта
жизнь
— всего
лишь
стройка,
ты
строишь
здесь
свой
загробный
мир.
C'est
soit
le
paradis
soit
l'enfer
quand
tu
sors
de
là
Это
либо
рай,
либо
ад,
когда
ты
отсюда
уйдешь.
Mais
y
a
de
quoi
devenir
taré,
finir
à
la
maison
d'arrêt
Но
есть
от
чего
сойти
с
ума,
закончить
в
тюрьме.
Si
t'as
pas
d'jets-pro
carrés
l'État
t'traîte
comme
de
la
diarrhée
Если
у
тебя
нет
больших
бабок,
государство
относится
к
тебе,
как
к
поносу.
Arrête
tu
vas
me
faire
chialer,
cet
hiver
t'es
pas
au
chalet
Прекрати,
ты
меня
расстроишь,
этой
зимой
ты
не
на
шале.
Y
en
a
qui
transpire
tellement
pour
leur
pain
qu'il
en
est
salé
Есть
те,
кто
так
сильно
потеет
за
свой
хлеб,
что
он
становится
соленым.
Les
injustices
se
multiplient
sous
nous
yeu-z
Несправедливость
множится
у
нас
на
глазах.
Akhi
lève
tes
mains,
juste
une
p'tite
prière
pour
nos
reus
Брат,
подними
руки,
просто
небольшая
молитва
за
наших.
Faut
de
l'endurance
et
du
courage
Нужна
выносливость
и
мужество.
T'inquiète,
il
devrait
y
avoir
du
beau
temps
après
l'orage
Не
волнуйся,
после
грозы
должна
быть
хорошая
погода.
La
vie
c'est
space,
l'ambiance
peut
ger-chan
très
vite
Жизнь
странная,
атмосфера
может
быстро
измениться.
Hier
les
gens
t'adulaient
aujourd'hui
ces
mêmes
gens
t'évitent
Вчера
люди
тебя
обожали,
сегодня
эти
же
люди
тебя
избегают.
Des
fois
j'ai
l'impression
d'être
qué-blo
dans
Resident
Evil
Иногда
мне
кажется,
что
я
застрял
в
Resident
Evil.
J'suis
entouré
d'zombies
dont
les
valeurs
résident
dans
des
films
Я
окружен
зомби,
чьи
ценности
находятся
в
фильмах.
De
toute
façon
la
vie
c'est
comme
ça
le
plus
souvent,
on
s'en
ouf
de
ton
avis
В
любом
случае,
жизнь
чаще
всего
такая,
всем
плевать
на
твое
мнение.
Tu
peux
que
fermer
ta
gueule
et
patienter
Ты
можешь
только
закрыть
рот
и
ждать.
Presque
obligé
d'attendre
les
passes
en
retrait
Почти
вынужден
ждать
пасов
назад.
Le
plan
c'est
bosse,
coffrer
План
— работать,
зарабатывать.
Pas
forcément
pour
rouler
en
gros
gamos,
c'est
trop
fait
Не
обязательно
кататься
на
больших
тачках,
это
слишком
банально.
J'suis
pas
là
pour
les
trophées
ni
les
"t'es
trop
beau,
t'es
trop
frais"
Я
здесь
не
ради
трофеев
или
"ты
слишком
красивый,
ты
слишком
крутой".
Moi
ce
que
j'veux
c'est
dire
à
mon
daron
"c'est
bon
t'es
refait"
Я
хочу
сказать
своему
отцу:
"Все
хорошо,
ты
снова
в
порядке".
Pour
ce
qui
est
d'endurer,
j'peux
t'dire
qu'il
a
pas
chômé
Что
касается
терпения,
могу
сказать,
что
он
не
бездельничал.
Gros
le
numéro
de
la
gagne
n'était
pas
dans
les
pages
jaunes
Брат,
номер
победы
не
был
в
желтых
страницах.
Assommé
par
le
manque
de
sous,
d'sommeil
Оглушенный
нехваткой
денег,
сна,
Faut
d'l'endurance
si
tu
veux
caresser
l'sommet
Нужна
выносливость,
если
хочешь
достичь
вершины.
J'aurai
voulu
avoir
une
endurance
sans
faille
Я
хотел
бы
иметь
безграничную
выносливость.
Ce
monde
est
sombre,
dis-moi
comment
rouler
sans
phare
Этот
мир
темный,
скажи
мне,
как
ехать
без
фар?
Mais
faudrait
qu'on
s'épaule,
qu'on
se
serre
les
coudes
Но
нам
нужно
поддерживать
друг
друга,
держаться
вместе.
Ouais
qu'on
s'épaule,
mon
frère
Да,
поддерживать
друг
друга,
брат.
J'aurai
voulu
avoir
une
endurance
sans
faille
Я
хотел
бы
иметь
безграничную
выносливость.
Ce
monde
est
sombre,
dis-moi
comment
rouler
sans
phare
Этот
мир
темный,
скажи
мне,
как
ехать
без
фар?
Mais
faudrait
qu'on
s'épaule,
qu'on
se
serre
les
coudes
Но
нам
нужно
поддерживать
друг
друга,
держаться
вместе.
Ouais
qu'on
s'épaule,
mon
frère
Да,
поддерживать
друг
друга,
брат.
La
délinquance,
c'est
démodée,
ils
prennent
l'islam
comme
bouc-émissaire
Преступность
вышла
из
моды,
они
делают
ислам
козлом
отпущения.
Comme
SFR,
l'État
nous
offre
le
pack
et
le
bouquet
misère
Как
SFR,
государство
предлагает
нам
пакет
и
букет
нищеты.
Difficile
de
fuir
le
faux
Трудно
избежать
фальши.
Y
a
tellement
eu
de
bananes
mises
que
maintenant
on
glisse
sur
les
peaux
Было
так
много
подстав,
что
теперь
мы
скользим
по
кожуре.
Ici
un
coup
de
pouce
peut
se
terminer
en
coup
de
poing
Здесь
помощь
может
закончиться
ударом
кулаком,
Ou
en
coup
de
boule
à
moins
que
t'aies
un
coup
de
bol
Или
ударом
головой,
если
тебе
не
повезет.
Pour
éclaircir
ta
journée
faut
juste
un
coup
de
foudre
Чтобы
украсить
твой
день,
нужен
всего
лишь
удар
молнии.
Pour
la
casser
pas
besoin
d'kung-fu
suffit
d'un
coup
de
fil
Чтобы
сломать
его,
не
нужно
кунг-фу,
достаточно
телефонного
звонка.
J'donnerai
pas
mon
corps
à
la
science,
j'la
donnerai
aux
vers
Я
не
отдам
свое
тело
науке,
я
отдам
его
червям.
J'suis
un
bonhomme,
tu
sais
où
j'suis
si
la
chasse
à
l'homme
est
ouverte
Я
мужчина,
ты
знаешь,
где
я,
если
объявлена
охота
на
человека.
Bienvenue
en
France,
on
est
60
millions
de
moutons
Добро
пожаловать
во
Францию,
нас
60
миллионов
овец.
Donc
pour
dormir
j'compte
les
habitants
de
ma
ville
Поэтому,
чтобы
уснуть,
я
считаю
жителей
своего
города.
Mais
j'peux
pas
roupiller,
puis
je
refuse
de
tendre
la
paume
Но
я
не
могу
спать,
и
я
отказываюсь
протягивать
руку.
Ils
aiment
pas
les
renois
mais
pourtant
ils
veulent
ma
peau
Они
не
любят
черных,
но
все
же
хотят
мою
шкуру.
J'reste
un
bonhomme
même
si
les
leur
m'escroquent
Я
остаюсь
мужчиной,
даже
если
их
люди
меня
обманывают.
Car
si
mon
dos
est
rempli
de
crachat,
mon
torse
reste
propre
Потому
что,
если
моя
спина
покрыта
плевками,
моя
грудь
остается
чистой.
On
escroque
personne,
on
laisse
ça
à
l'État
Мы
никого
не
обманываем,
мы
оставляем
это
государству.
Et
quand
les
petits
les
imitaient,
là
ils
ont
su
que
ça
n'allait
pas
И
когда
дети
подражали
им,
тогда
они
поняли,
что
это
плохо.
Ils
font
les
muets
mais
moi
j'les
ai
entendus
Они
молчат,
но
я
их
слышал.
Ils
veulent
que
j'lèche
le
sol,
j'peux
pas,
j'ai
trop
la
langue
pendue
Они
хотят,
чтобы
я
лизал
пол,
я
не
могу,
у
меня
слишком
длинный
язык.
J'ai
dû
nager
dans
mes
soucis
pour
éviter
de
m'noyer
Мне
пришлось
плавать
в
своих
заботах,
чтобы
не
утонуть.
Cette
vie
une
location
de
merde,
j'crois
qu'j'ai
pas
payer
le
loyer
Эта
жизнь
— дерьмовая
аренда,
я
думаю,
что
не
заплатил
за
аренду.
L'État
nous
braque
mais
on
lève
pas
nos
mains
en
l'air
nous,
hein
Государство
грабит
нас,
но
мы
не
поднимаем
руки
вверх,
верно?
Parce
qu'avec
on
porte
nos
couilles
Потому
что
у
нас
есть
яйца.
On
cumule
les
merdes
puis
on
continue
la
iere-pri
Мы
накапливаем
дерьмо,
а
затем
продолжаем
молитву.
Et
marre
de
voir
que
la
mère
trime
И
надоело
видеть,
как
мать
вкалывает.
Faudrait
qu'elle
voit
la
mer
briller
Она
должна
увидеть,
как
блестит
море.
Plus
d'serpillère
pour
elle,
toi
tu
pillaves
ta
bière
Больше
никакой
швабры
для
нее,
ты
хлещешь
свое
пиво
Et
t'oublies
qu'elle
s'est
pé-ta
pour
que
tu
puisses
mettre
des
coups
de
cuillères
И
забываешь,
что
она
надрывалась,
чтобы
ты
мог
есть
ложкой.
Ton
estomac
plein,
vide
est
l'sien
Твой
желудок
полон,
ее
пуст.
Dans
l'espoir
que
tu
grandisses
et
que
t'aies
la
vie
des
siens
В
надежде,
что
ты
вырастешь
и
будешь
жить,
как
они.
Car
t'es
dans
un
bled
où
y
a
des
gens
dans
le
gouffre
Потому
что
ты
в
стране,
где
есть
люди
в
пропасти,
Où
on
met
d'la
javel
dans
les
poubelles
pour
pas
qu'les
mendiants
bouffent
Где
в
мусорные
баки
добавляют
отбеливатель,
чтобы
нищие
не
ели.
Que
faire
d'un
monde
dirigé
par
des
mammifères?
Что
делать
с
миром,
управляемым
млекопитающими?
Qui
niquera
les
CRS,
si
eux
mêmes
ils
manifestent?
Кто
трахнет
CRS,
если
они
сами
будут
протестовать?
Vos
sourires
hypocrites
me
rendent
antipathique
Ваши
лицемерные
улыбки
делают
меня
неприятным.
Je
souris
qu'aux
gens
fiables
alors
mon
type
me
dis
pas
"cheese"
Я
улыбаюсь
только
надежным
людям,
так
что
мой
друг,
не
говори
мне
"сыр".
Quand
au
Sheitan
il
nous
fait
des
strip-tease
Что
касается
Шайтана,
он
устраивает
нам
стриптиз.
Au
quartier
pour
s'évader
mes
types
tisent
sans
faire
tchin-tchin
В
квартале,
чтобы
сбежать,
мои
парни
пьют,
не
чокаясь.
Des
chics
types
on
est,
juste
du
mal
à
jacter
Мы
хорошие
парни,
просто
нам
трудно
болтать.
La
rancune
est
trop
présente,
la
miséricorde
a
jarté
Обида
слишком
сильна,
милосердие
ушло.
Aux
élections
on
regarde
plutôt
ce
qu'on
endure
На
выборах
мы
скорее
смотрим
на
то,
что
терпим.
Ils
rejettent
toutes
les
merdes
sur
nous,
c'est
pour
ça
qu'on
devient
des
ordures
Они
сваливают
все
дерьмо
на
нас,
поэтому
мы
становимся
мусором.
Ouais,
ce
qu'on
endure
c'est
dur
Да,
то,
что
мы
терпим,
тяжело.
Ils
ont
trop
fait
les
sourds,
alors
à
force
on
s'est
tu
Они
слишком
долго
притворялись
глухими,
поэтому
в
итоге
мы
замолчали.
J'aurai
voulu
avoir
une
endurance
sans
faille
Я
хотел
бы
иметь
безграничную
выносливость.
Ce
monde
est
sombre,
dis-moi
comment
rouler
sans
phare
Этот
мир
темный,
скажи
мне,
как
ехать
без
фар?
Mais
faudrait
qu'on
s'épaule,
qu'on
se
serre
les
coudes
Но
нам
нужно
поддерживать
друг
друга,
держаться
вместе.
Ouais
qu'on
s'épaule,
mon
frère
Да,
поддерживать
друг
друга,
брат.
J'aurai
voulu
avoir
une
endurance
sans
faille
Я
хотел
бы
иметь
безграничную
выносливость.
Ce
monde
est
sombre,
dis-moi
comment
rouler
sans
phare
Этот
мир
темный,
скажи
мне,
как
ехать
без
фар?
Mais
faudrait
qu'on
s'épaule,
qu'on
se
serre
les
coudes
Но
нам
нужно
поддерживать
друг
друга,
держаться
вместе.
Ouais
qu'on
s'épaule,
mon
frère
Да,
поддерживать
друг
друга,
брат.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Karim Fall, Adama Diallo, Stany Kibulu
Album
L'Apogée
date of release
05-03-2012
Attention! Feel free to leave feedback.