Sexion d'Assaut - L'Endurance - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sexion d'Assaut - L'Endurance




L'Endurance
Выносливость
Vaut mieux vivre dignement
Лучше жить достойно,
Avec un SMIC une famille et endurer
С минимальной зарплатой, семьей и терпеть,
Plutôt que riche, seul
Чем быть богатым и одиноким,
Avec des gens intéressés pour seuls conseillers
С корыстными людьми в качестве единственных советчиков.
À tous ceux qui endurent, à nos parents qui ont patienté
Всем тем, кто терпит, нашим родителям, которые ждали,
Nous sommes vos plus grands fans
Мы ваши самые большие поклонники.
Dans ce de-mon sans pitié faut s'accrocher aux cinq piliers
В этом безжалостном мире нужно держаться за пять столпов веры.
Des fois même sans piles il faut savoir foncer sans piller
Иногда даже без сил нужно знать, как двигаться вперед, не грабя.
Quand les péchés s'empilent il faut savoir sortir un billet
Когда грехи накапливаются, нужно знать, как достать купюру,
Sortir le tapis, se plier vers la Mecque et prier
Расстелить коврик, повернуться к Мекке и молиться.
Y a tellement de c-tru tentants, faut se tirer d'ici, t'entends
Здесь так много соблазнов, нужно убираться отсюда, слышишь?
Destination un p'tit coin ça vit encore comme dans l'temps
Направление небольшой уголок, где жизнь еще как прежде.
En rect-di des sous-sols, bien-sûr que les sous sont sales
Прямо из подвалов, конечно, деньги грязные,
C'est un compte sans soldes ou des sommes mais sans ses sapes
Это счет без денег или суммы, но без шмоток.
Oh c'est pas sensas' donc il faut de l'endurance
О, это не круто, поэтому нужна выносливость.
Même si ton cœur saigne il faut garder l'sourire quand tu rentres
Даже если твое сердце кровоточит, нужно сохранять улыбку, когда возвращаешься домой.
Cette vie n'est qu'un chantier, t'y construis ton au-delà
Эта жизнь всего лишь стройка, ты строишь здесь свой загробный мир.
C'est soit le paradis soit l'enfer quand tu sors de
Это либо рай, либо ад, когда ты отсюда уйдешь.
Mais y a de quoi devenir taré, finir à la maison d'arrêt
Но есть от чего сойти с ума, закончить в тюрьме.
Si t'as pas d'jets-pro carrés l'État t'traîte comme de la diarrhée
Если у тебя нет больших бабок, государство относится к тебе, как к поносу.
Arrête tu vas me faire chialer, cet hiver t'es pas au chalet
Прекрати, ты меня расстроишь, этой зимой ты не на шале.
Y en a qui transpire tellement pour leur pain qu'il en est salé
Есть те, кто так сильно потеет за свой хлеб, что он становится соленым.
Les injustices se multiplient sous nous yeu-z
Несправедливость множится у нас на глазах.
Akhi lève tes mains, juste une p'tite prière pour nos reus
Брат, подними руки, просто небольшая молитва за наших.
Faut de l'endurance et du courage
Нужна выносливость и мужество.
T'inquiète, il devrait y avoir du beau temps après l'orage
Не волнуйся, после грозы должна быть хорошая погода.
La vie c'est space, l'ambiance peut ger-chan très vite
Жизнь странная, атмосфера может быстро измениться.
Hier les gens t'adulaient aujourd'hui ces mêmes gens t'évitent
Вчера люди тебя обожали, сегодня эти же люди тебя избегают.
Des fois j'ai l'impression d'être qué-blo dans Resident Evil
Иногда мне кажется, что я застрял в Resident Evil.
J'suis entouré d'zombies dont les valeurs résident dans des films
Я окружен зомби, чьи ценности находятся в фильмах.
De toute façon la vie c'est comme ça le plus souvent, on s'en ouf de ton avis
В любом случае, жизнь чаще всего такая, всем плевать на твое мнение.
Tu peux que fermer ta gueule et patienter
Ты можешь только закрыть рот и ждать.
Presque obligé d'attendre les passes en retrait
Почти вынужден ждать пасов назад.
Le plan c'est bosse, coffrer
План работать, зарабатывать.
Pas forcément pour rouler en gros gamos, c'est trop fait
Не обязательно кататься на больших тачках, это слишком банально.
J'suis pas pour les trophées ni les "t'es trop beau, t'es trop frais"
Я здесь не ради трофеев или "ты слишком красивый, ты слишком крутой".
Moi ce que j'veux c'est dire à mon daron "c'est bon t'es refait"
Я хочу сказать своему отцу: "Все хорошо, ты снова в порядке".
Pour ce qui est d'endurer, j'peux t'dire qu'il a pas chômé
Что касается терпения, могу сказать, что он не бездельничал.
Gros le numéro de la gagne n'était pas dans les pages jaunes
Брат, номер победы не был в желтых страницах.
Assommé par le manque de sous, d'sommeil
Оглушенный нехваткой денег, сна,
Faut d'l'endurance si tu veux caresser l'sommet
Нужна выносливость, если хочешь достичь вершины.
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Я хотел бы иметь безграничную выносливость.
Ce monde est sombre, dis-moi comment rouler sans phare
Этот мир темный, скажи мне, как ехать без фар?
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Но нам нужно поддерживать друг друга, держаться вместе.
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Да, поддерживать друг друга, брат.
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Я хотел бы иметь безграничную выносливость.
Ce monde est sombre, dis-moi comment rouler sans phare
Этот мир темный, скажи мне, как ехать без фар?
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Но нам нужно поддерживать друг друга, держаться вместе.
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Да, поддерживать друг друга, брат.
La délinquance, c'est démodée, ils prennent l'islam comme bouc-émissaire
Преступность вышла из моды, они делают ислам козлом отпущения.
Comme SFR, l'État nous offre le pack et le bouquet misère
Как SFR, государство предлагает нам пакет и букет нищеты.
Difficile de fuir le faux
Трудно избежать фальши.
Y a tellement eu de bananes mises que maintenant on glisse sur les peaux
Было так много подстав, что теперь мы скользим по кожуре.
Ici un coup de pouce peut se terminer en coup de poing
Здесь помощь может закончиться ударом кулаком,
Ou en coup de boule à moins que t'aies un coup de bol
Или ударом головой, если тебе не повезет.
Pour éclaircir ta journée faut juste un coup de foudre
Чтобы украсить твой день, нужен всего лишь удар молнии.
Pour la casser pas besoin d'kung-fu suffit d'un coup de fil
Чтобы сломать его, не нужно кунг-фу, достаточно телефонного звонка.
J'donnerai pas mon corps à la science, j'la donnerai aux vers
Я не отдам свое тело науке, я отдам его червям.
J'suis un bonhomme, tu sais j'suis si la chasse à l'homme est ouverte
Я мужчина, ты знаешь, где я, если объявлена охота на человека.
Bienvenue en France, on est 60 millions de moutons
Добро пожаловать во Францию, нас 60 миллионов овец.
Donc pour dormir j'compte les habitants de ma ville
Поэтому, чтобы уснуть, я считаю жителей своего города.
Mais j'peux pas roupiller, puis je refuse de tendre la paume
Но я не могу спать, и я отказываюсь протягивать руку.
Ils aiment pas les renois mais pourtant ils veulent ma peau
Они не любят черных, но все же хотят мою шкуру.
J'reste un bonhomme même si les leur m'escroquent
Я остаюсь мужчиной, даже если их люди меня обманывают.
Car si mon dos est rempli de crachat, mon torse reste propre
Потому что, если моя спина покрыта плевками, моя грудь остается чистой.
On escroque personne, on laisse ça à l'État
Мы никого не обманываем, мы оставляем это государству.
Et quand les petits les imitaient, ils ont su que ça n'allait pas
И когда дети подражали им, тогда они поняли, что это плохо.
Ils font les muets mais moi j'les ai entendus
Они молчат, но я их слышал.
Ils veulent que j'lèche le sol, j'peux pas, j'ai trop la langue pendue
Они хотят, чтобы я лизал пол, я не могу, у меня слишком длинный язык.
J'ai nager dans mes soucis pour éviter de m'noyer
Мне пришлось плавать в своих заботах, чтобы не утонуть.
Cette vie une location de merde, j'crois qu'j'ai pas payer le loyer
Эта жизнь дерьмовая аренда, я думаю, что не заплатил за аренду.
L'État nous braque mais on lève pas nos mains en l'air nous, hein
Государство грабит нас, но мы не поднимаем руки вверх, верно?
Parce qu'avec on porte nos couilles
Потому что у нас есть яйца.
On cumule les merdes puis on continue la iere-pri
Мы накапливаем дерьмо, а затем продолжаем молитву.
Et marre de voir que la mère trime
И надоело видеть, как мать вкалывает.
Faudrait qu'elle voit la mer briller
Она должна увидеть, как блестит море.
Plus d'serpillère pour elle, toi tu pillaves ta bière
Больше никакой швабры для нее, ты хлещешь свое пиво
Et t'oublies qu'elle s'est pé-ta pour que tu puisses mettre des coups de cuillères
И забываешь, что она надрывалась, чтобы ты мог есть ложкой.
Ton estomac plein, vide est l'sien
Твой желудок полон, ее пуст.
Dans l'espoir que tu grandisses et que t'aies la vie des siens
В надежде, что ты вырастешь и будешь жить, как они.
Car t'es dans un bled y a des gens dans le gouffre
Потому что ты в стране, где есть люди в пропасти,
on met d'la javel dans les poubelles pour pas qu'les mendiants bouffent
Где в мусорные баки добавляют отбеливатель, чтобы нищие не ели.
Que faire d'un monde dirigé par des mammifères?
Что делать с миром, управляемым млекопитающими?
Qui niquera les CRS, si eux mêmes ils manifestent?
Кто трахнет CRS, если они сами будут протестовать?
Vos sourires hypocrites me rendent antipathique
Ваши лицемерные улыбки делают меня неприятным.
Je souris qu'aux gens fiables alors mon type me dis pas "cheese"
Я улыбаюсь только надежным людям, так что мой друг, не говори мне "сыр".
Quand au Sheitan il nous fait des strip-tease
Что касается Шайтана, он устраивает нам стриптиз.
Au quartier pour s'évader mes types tisent sans faire tchin-tchin
В квартале, чтобы сбежать, мои парни пьют, не чокаясь.
Des chics types on est, juste du mal à jacter
Мы хорошие парни, просто нам трудно болтать.
La rancune est trop présente, la miséricorde a jarté
Обида слишком сильна, милосердие ушло.
Aux élections on regarde plutôt ce qu'on endure
На выборах мы скорее смотрим на то, что терпим.
Ils rejettent toutes les merdes sur nous, c'est pour ça qu'on devient des ordures
Они сваливают все дерьмо на нас, поэтому мы становимся мусором.
Ouais, ce qu'on endure c'est dur
Да, то, что мы терпим, тяжело.
Ils ont trop fait les sourds, alors à force on s'est tu
Они слишком долго притворялись глухими, поэтому в итоге мы замолчали.
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Я хотел бы иметь безграничную выносливость.
Ce monde est sombre, dis-moi comment rouler sans phare
Этот мир темный, скажи мне, как ехать без фар?
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Но нам нужно поддерживать друг друга, держаться вместе.
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Да, поддерживать друг друга, брат.
J'aurai voulu avoir une endurance sans faille
Я хотел бы иметь безграничную выносливость.
Ce monde est sombre, dis-moi comment rouler sans phare
Этот мир темный, скажи мне, как ехать без фар?
Mais faudrait qu'on s'épaule, qu'on se serre les coudes
Но нам нужно поддерживать друг друга, держаться вместе.
Ouais qu'on s'épaule, mon frère
Да, поддерживать друг друга, брат.





Writer(s): Karim Fall, Adama Diallo, Stany Kibulu


Attention! Feel free to leave feedback.