Sexion d'Assaut - Non coupable - translation of the lyrics into German

Non coupable - Sexion d'Assauttranslation in German




Non coupable
Nicht schuldig
Oh Lefa, wesh c'est quoi les bails,
Oh Lefa, yo, was ist los,
T'es là, t'es dans ton coin, t'es calme, c'est quoi?
Du bist da, in deiner Ecke, bist ruhig, was ist los?
Ouais en ce moment j'pense à des trucs...
Ja, im Moment denke ich über Sachen nach...
J'sais ap tu vois, parce que avant qu't'arrives tu vois j'étais
Ich weiß nicht, siehst du, denn bevor du kamst, war ich, siehst du
Avec un kemé en cellule
Mit einem Typen in der Zelle
Et bon depuis qu'il est sorti il m'envoie des lettres,
Und naja, seit er raus ist, schickt er mir Briefe,
Il m'envoie des mandats
Er schickt mir Geldanweisungen
Mais ça fait longtemps j'ai pas de nouvelles
Aber jetzt ist es schon lange her, dass ich Nachrichten habe
Tu vois j'm'inquiète pour lui quand même parce que...
Siehst du, ich mache mir Sorgen um ihn, trotzdem, weil...
Nan mais tranquille... à mon avis il est avec la famille...
Nein, aber keine Sorge... meiner Meinung nach ist er bei der Familie...
Nan, j'sais ap parce que tu vois lui
Nein, ich weiß nicht, denn siehst du, er
Son histoire elle était bizarre tu vois
Seine Geschichte war seltsam, siehst du
J'ai peur qu'il lui soit arrivé des trucs chelou tu vois...
Ich habe Angst, dass ihm komische Sachen passiert sind, siehst du...
Quelle histoire?...
Welche Geschichte?...
Bah...
Naja...
C'est l'histoire d'un accusé Non Coupable
Es ist die Geschichte eines Angeklagten, Nicht Schuldig
Son nom c'est Malik c'est p'tet pour ça qu'le juge ne l'écoute pas
Sein Name ist Malik, vielleicht hört der Richter ihm deshalb nicht zu
J'étais son co-détenu il m'a tout raconté
Ich war sein Zellengenosse, er hat mir alles erzählt
Encore une histoire de meuf qui habitait la cour d'à côté
Noch eine Geschichte über ein Mädchen, das im Hof nebenan wohnte
Il taffait pas toujours posé au centre-ville
Er arbeitete nicht, hing immer in der Innenstadt rum
Avec ses potes la majeur partie du temps le ventre vide
Mit seinen Kumpels, die meiste Zeit mit leerem Magen
Malik ne roulait pas sur l'or mais
Malik schwamm nicht im Geld, aber
Il avait du charme les gos d'la tess ne pouvaient pas s'en remettre
Er hatte Charme, die Mädels aus dem Viertel konnten nicht darüber hinwegkommen
Mais t'as vu, lui c'était plus un footeux
Aber siehst du, er war eher ein Fußballer
Tout l'monde le traitait d'fou parce que les foufes il s'en foutait
Alle nannten ihn verrückt, weil ihm die Weiber egal waren
En plus de ça, il avait du talent
Außerdem hatte er Talent
Tous les recruteurs d'la région voulaient faire de lui leur étalon
Alle Scouts der Region wollten ihn zu ihrem Star machen
C'est pas pour autant qu'il prenait la grosse teuté
Deshalb war er aber nicht abgehoben
Toujours au service des daronnes à porter leur courses d'ED
Immer bereit, den Müttern zu helfen, ihre Einkäufe vom Laden zu tragen
Le peu qu'il avait il le partageait
Das wenige, was er hatte, teilte er
Malgré qu'il économisait pour que sa mère quitte son ptit appart' à chier
Obwohl er sparte, damit seine Mutter aus ihrer beschissenen kleinen Wohnung rauskonnte
J'avoue, ça doit être un bon la wiss hein
Ich geb's zu, das muss ein Guter sein, der Typ, hm?
Ouais c'est un bon mon frère... un gars digne et tout en plus hein
Ja, er ist ein Guter, mein Bruder... ein würdiger Kerl und alles, außerdem, hm
Ouais j'avoue mais pourquoi il est béton la wiss
Ja, ich geb's zu, aber warum ist er hinter Gittern, der Typ?
Bah t'as vu en fait ça a commencé dans une ré-soi
Naja, siehst du, es fing eigentlich auf einer Party an
Ce soir ses potes avaient un plan ré-soi
An diesem Abend hatten seine Kumpels einen Partyplan
Malik était pas chaud mais c'était ça ou rester chez soi
Malik war nicht begeistert, aber es war das oder zu Hause bleiben
Dans l'ambiance une go lui proposa d'sé-dan
In der Atmosphäre schlug ihm ein Mädel vor zu tanzen
Il accepta sans savoir qu'à cause d'elle il prendrait sept ans
Er nahm an, ohne zu wissen, dass er ihretwegen sieben Jahre bekommen würde
Le soir même elle le couchait dans ses draps
Noch am selben Abend legte sie ihn in ihre Laken
Elle le tendait en s'demandant putain mais quand est-ce qu'il cèdera
Sie reizte ihn und fragte sich, verdammt, wann gibt er endlich nach
Il mit les voiles direction la baraque
Er machte sich aus dem Staub, Richtung nach Hause
Quitte à s'retrouver d'vant la rediff' d'un épisode de la star ac'
Auch wenn er vor der Wiederholung einer Star Academy-Folge landete
Manque de pot la meuf pris la geu-ra
Pech gehabt, das Mädel bekam die Wut
Elle jura: "Sur la vie d'ma mère Malik en chiera"
Sie schwor: "Beim Leben meiner Mutter, Malik wird dafür büßen"
Il s'trouve qu'son beau père était avocat
Es stellte sich heraus, dass ihr Stiefvater Anwalt war
Quelques jours plus tard il en fit part au proc' qui le convoqua putain
Ein paar Tage später informierte er den Staatsanwalt, der ihn vorlud, verdammt
C'était la parole de Malik contre la sienne
Es stand Maliks Wort gegen ihres
Téma l'actrice tout l'monde cru au viol t'imagine la scène?
Schau dir die Schauspielerin an, alle glaubten an die Vergewaltigung, stell dir die Szene vor?
Le baveux d'Malik était bof commis d'office
Maliks Anwalt war ein mieser Pflichtverteidiger
Lors du vérdicte sa mère cria ils m'ont pris mon fils
Beim Urteil schrie seine Mutter, sie haben mir meinen Sohn genommen
Sept ans d'placard pour un acte qu'il n'a pas fait
Sieben Jahre Knast für eine Tat, die er nicht begangen hat
Ptite conne j'serais pas soulagé même si j'la baffais
Kleine Schlampe, ich wäre nicht erleichtert, selbst wenn ich ihr eine runterhauen würde
Malik s'est retrouvé sous écrous
Malik landete hinter Gittern
Les larmes aux yeux en repensant à tous ses projets qui s'écroulaient
Mit Tränen in den Augen, als er an all seine Pläne dachte, die zusammenbrachen
Imagine la colère de Malik et ses collègues
Stell dir die Wut von Malik und seinen Kollegen vor
Comment tolérer cette image qu'ils lui collèrent
Wie kann man dieses Bild tolerieren, das sie ihm aufklebten
Bref c'est à cette époque que j'ai connu Malik
Kurz gesagt, zu dieser Zeit lernte ich Malik kennen
Il parlait que d'dine, j'croyais qu'il sortait de l'école islamique
Er sprach nur von Religion, ich dachte, er käme aus der Islamschule
J'l'ai pas cru quand il m'a dit "c'est une go qui m'la mise"
Ich glaubte ihm nicht, als er mir sagte "Es war ein Mädel, das mich reingelegt hat"
Mais j'l'ai cru quand il m'a dit à partir de maintenant j'porte le rhamiss
Aber ich glaubte ihm, als er mir sagte, von jetzt an trage ich den Qamis
On a passé vlà l'temps dans la même cellule
Wir verbrachten 'ne Menge Zeit in derselben Zelle
Pas une fois on m'a brouille-em sans qu'il soit v'nu dire "laissez-le"
Nicht ein einziges Mal hat mich jemand angemacht, ohne dass er kam und sagte "lass ihn"
Ouais j'vois... toi et lui en fait vous étiez poto quoi
Ja, ich verstehe... du und er, ihr wart eigentlich Kumpels, was?
Ouais c'était mon gars sûr! c'était mon gars sûr!
Ja, er war mein Fels in der Brandung! Er war mein Fels in der Brandung!
C'est pour ça tu vois depuis qu'il m'écrit plus
Deshalb, siehst du, seit er mir nicht mehr schreibt
J'sais pas j'me pose des questions tu vois
Ich weiß nicht, ich stelle mir Fragen, siehst du
J'ai chaud qu'il lui soit arrivé quelque chose tu vois...
Ich habe Schiss, dass ihm etwas passiert ist, siehst du...
-C'est quoi l'délire? Pourquoi t'as chaud explique...
-Was ist los? Warum hast du Schiss, erklär mal...
Un jour pendant la promenade
Eines Tages während des Hofgangs
On a appris un truc qui nous a tromat'
Haben wir etwas erfahren, das uns geschockt hat
Y avait un mec il s'tuait à la muscul'
Da war ein Typ, der sich beim Krafttraining quälte
Il était connu pour être le chef de son groupuscule
Er war bekannt als der Anführer seiner kleinen Gruppe
Ce mec là, il venait d'tel coin,
Dieser Typ, er kam aus dieser Ecke,
Le même coin d'où venait l'vrai père de la belle joint
Derselben Ecke, aus der der echte Vater der Schönen kam
On a vite compris pourquoi il était bé-tom
Wir verstanden schnell, warum er hinter Gittern war
Malik n'était pas la première proie d'la go au coeur en béton
Malik war nicht das erste Opfer des Mädels mit dem Herz aus Beton
Lui son but, c'était d'se venger d'elle
Sein Ziel war es, sich an ihr zu rächen
Il jurait qu'à sa sortie il l'attendrait devant chez elle
Er schwor, dass er bei seiner Entlassung vor ihrer Haustür auf sie warten würde
Malik n'était pas chaud pour ça
Malik war davon nicht begeistert
Il voulait refaire sa vie à 100%
Er wollte sein Leben zu 100% neu aufbauen
Il a tenté d'le raisonner
Er versuchte, ihn zur Vernunft zu bringen
Personne peut décider pour l'autre si son heure a sonné
Niemand kann für den anderen entscheiden, ob seine Stunde geschlagen hat
Finir assommé au mittard complètement sonné
Bewusstlos in der Isolationshaft enden, völlig benommen
Personne pour te consoler aucune lettre de la zon-mé
Niemand, der dich tröstet, kein Brief von Zuhause
Nan! Elle en vaut pas la peine
Nein! Sie ist es nicht wert
Et puis la haine que t'as, tu finiras par la perdre
Und den Hass, den du hast, wirst du irgendwann verlieren
Mais rien à faire, le gars était décidé
Aber nichts zu machen, der Kerl war entschlossen
Si il pouvait s'venger il n'serait pas question d'hésiter
Wenn er sich rächen könnte, würde er nicht zögern
Tous les jours, il peaufinait son plan
Jeden Tag feilte er an seinem Plan
Nan le gars ne faisait pas semblant
Nein, der Kerl tat nicht nur so
le gars il était déterr hein
Hey, der Kerl war echt entschlossen, hm
C'est pour ça j't'ai dit, le gars il était déterr un truc de ouf!
Deshalb habe ich dir gesagt, der Kerl war entschlossen, der Wahnsinn!
Malik il lui parlait d'dine en mode frère mus' mais rien à faire quoi!
Malik sprach mit ihm über Religion, im Modus muslimischer Bruder, aber nichts zu machen, Mann!
M-m-ma-malgré ça?!
T-t-tro-trotzdem?!
Malgré ça, le gars il était trop déterr mon frère!
Trotzdem, der Kerl war zu entschlossen, mein Bruder!
Malik est ti-sor plus tôt qu'lui
Malik ist früher rausgekommen als er
Pour bonne conduite tout l'monde sait qu'il était trop clean
Wegen guter Führung, jeder weiß, dass er zu sauber war
Depuis Malik m'envoie des lettres et des mandats
Seitdem schickt mir Malik Briefe und Geldanweisungen
Il m'dit "c'est des mithos crois pas qu'la taule forge le mental"
Er sagt mir "Das sind Lügner, glaub nicht, dass der Knast den Charakter formt"
Il pète un cable il est trop resté au trou raye
Er dreht durch, er war zu lange im Loch, Mann
Avant c'était les cassettes mais maintenant c'est dvs et Blu-Ray
Früher waren es Kassetten, aber jetzt sind es DVDs und Blu-Rays
Sur son front y a écrit ex-taulard
Auf seiner Stirn steht Ex-Knacki
Les gens l'regardent comme un terroriste du Hezbollah
Die Leute schauen ihn an wie einen Terroristen der Hisbollah
Mais ce qui l'rend fou par dessus tout c'est pas ça
Aber was ihn vor allem verrückt macht, ist nicht das
C'est qu'le musclor doit sortir et il sait bien ce qui s'passera
Sondern dass der Muskelprotz rauskommen soll und er genau weiß, was passieren wird
Rien qu'il y pense, il m'dit qu'il peut plus pioncer
Er denkt nur daran, er sagt mir, dass er nicht mehr pennen kann
Ce que l'autre a l'intention d'faire tourne en boucle dans ses pensées
Was der andere vorhat, läuft in Endlosschleife in seinen Gedanken
Dans sa dernière lettre, il disait vouloir l'empecher
In seinem letzten Brief sagte er, er wolle ihn daran hindern
De faire le con et d'commetre un grand pêcher
Den Mist zu bauen und eine große Sünde zu begehen
Akhi depuis j'ai plus d'nouvelles
Bruder, seitdem habe ich keine Nachrichten mehr
Ah j'comprend maintenant pourquoi tu t'inquiètes tout ça...
Ah, jetzt verstehe ich, warum du dir Sorgen machst und so...
Ouais tu vois j'ai pas envie d'le retrouver dans un sac poubelle mon frère...
Ja, siehst du, ich will ihn nicht in einem Müllsack wiederfinden, mein Bruder...
Ah l'histoire de ouf
Ah, krasse Geschichte
J'te jure
Ich schwör's dir
Wallah l'histoire elle est auch cousin
Wallah, die Geschichte ist krass, Cousin
C'est pour ça tu vois les meufs mon frère faut faire trop attention!
Deshalb, siehst du, bei Mädels, mein Bruder, muss man höllisch aufpassen!
Tout ça à cause d'une meuf Khoya!
All das wegen eines Mädels, Khoya!
Tu vois c'que j'veux dire? En plus il l'a même pas ché-tou! C'est ça l'pire!
Verstehst du, was ich meine? Außerdem hat er sie nicht mal angerührt! Das ist das Schlimmste!
Tu vois c'que j'veux dire...
Verstehst du, was ich meine...
Et ça ça arrive dans tous les tiékar, dans toutesl les villes du mondes...
Und das passiert in allen Vierteln, in allen Städten der Welt...
Même là... j'suis sûr dans l'bat' y en a un tas qui sont bé-ton pour ça!
Sogar hier... ich bin sicher, im Block gibt es einen Haufen, die deswegen hinter Gittern sind!
Y en a un tas qui sont bé-ton pour ça...
Es gibt einen Haufen, die deswegen hinter Gittern sind...
Oui bonjour matricule 75-0-0-9!
Ja, guten Tag, Häftlingsnummer 75-0-0-9!
Ouais c'est moi
Ja, das bin ich
J'vous prierais d'vous assoir s'il vous plait!
Ich bitte Sie, sich zu setzen, bitte!
Qu'est-ce qui s'passe?!
Was ist los?!
J'tiens à vous annoncer le décet de votre ancien co-détenu monsieur Malik (Biiip)
Ich muss Ihnen den Tod Ihres ehemaligen Zellengenossen, Herrn Malik (Piep), mitteilen
Wesh comment ça? Qu'est-ce qui s'est passé?
Hey, wie bitte? Was ist passiert?
Écoutez, apparemment il a tenté de s'interposer dans une affaire de tentative de meurtre, on n'en sait pas vraiment plus pour l'instant, on n'a pas trop d'informations donc...
Hören Sie, anscheinend hat er versucht, bei einem versuchten Mord einzugreifen, wir wissen im Moment nicht wirklich mehr, wir haben noch nicht viele Informationen, also...
(C'est quoi les bails...?)
(Was geht ab...?)
Bon, nous vous tiendrons au courant par la suite si nous avons plus de nouvelles, d'accord? Bon, toutes mes condoléances, bon bonne journée...
Gut, wir werden Sie später informieren, wenn wir mehr Nachrichten haben, einverstanden? Gut, mein herzliches Beileid, schönen Tag noch...
Finir en taule quand on est Non Coupable
Im Knast enden, wenn man Nicht Schuldig ist
Sans pouvoir scier les barreaux
Ohne die Gitter durchsägen zu können
Quand la justice ne t'écoute pas
Wenn die Justiz dir nicht zuhört
Et qu'elle consume ta vie comme une garo
Und dein Leben verbrennt wie eine Kippe
Finir en taule quand on est Non Coupable
Im Knast enden, wenn man Nicht Schuldig ist
Sans pouvoir scier les barreaux
Ohne die Gitter durchsägen zu können
Quand la justice ne t'écoute pas
Wenn die Justiz dir nicht zuhört
Et qu'elle consume ta vie comme une garo
Und dein Leben verbrennt wie eine Kippe
Finir en taule quand on est Non Coupable
Im Knast enden, wenn man Nicht Schuldig ist
Sans pouvoir scier les barreaux
Ohne die Gitter durchsägen zu können
Quand la justice ne t'écoute pas
Wenn die Justiz dir nicht zuhört
Et qu'elle consume ta vie comme une garo
Und dein Leben verbrennt wie eine Kippe
Finir en taule quand on est Non Coupable
Im Knast enden, wenn man Nicht Schuldig ist
Sans pouvoir scier les barreaux
Ohne die Gitter durchsägen zu können
Quand la justice ne t'écoute pas
Wenn die Justiz dir nicht zuhört
Et qu'elle consume ta vie comme une garo
Und dein Leben verbrennt wie eine Kippe





Writer(s): Benjamin Steckel, Karim Fall


Attention! Feel free to leave feedback.