Da war ein Typ, der sich beim Krafttraining quälte
Il était connu pour être le chef de son groupuscule
Er war bekannt als der Anführer seiner kleinen Gruppe
Ce mec là, il venait d'tel coin,
Dieser Typ, er kam aus dieser Ecke,
Le même coin d'où venait l'vrai père de la belle joint
Derselben Ecke, aus der der echte Vater der Schönen kam
On a vite compris pourquoi il était bé-tom
Wir verstanden schnell, warum er hinter Gittern war
Malik n'était pas la première proie d'la go au coeur en béton
Malik war nicht das erste Opfer des Mädels mit dem Herz aus Beton
Lui son but, c'était d'se venger d'elle
Sein Ziel war es, sich an ihr zu rächen
Il jurait qu'à sa sortie il l'attendrait devant chez elle
Er schwor, dass er bei seiner Entlassung vor ihrer Haustür auf sie warten würde
Malik n'était pas chaud pour ça
Malik war davon nicht begeistert
Il voulait refaire sa vie à 100%
Er wollte sein Leben zu 100% neu aufbauen
Il a tenté d'le raisonner
Er versuchte, ihn zur Vernunft zu bringen
Personne peut décider pour l'autre si son heure a sonné
Niemand kann für den anderen entscheiden, ob seine Stunde geschlagen hat
Finir assommé au mittard complètement sonné
Bewusstlos in der Isolationshaft enden, völlig benommen
Personne pour te consoler aucune lettre de la zon-mé
Niemand, der dich tröstet, kein Brief von Zuhause
Nan! Elle en vaut pas la peine
Nein! Sie ist es nicht wert
Et puis la haine que t'as, tu finiras par la perdre
Und den Hass, den du hast, wirst du irgendwann verlieren
Mais rien à faire, le gars était décidé
Aber nichts zu machen, der Kerl war entschlossen
Si il pouvait s'venger il n'serait pas question d'hésiter
Wenn er sich rächen könnte, würde er nicht zögern
Tous les jours, il peaufinait son plan
Jeden Tag feilte er an seinem Plan
Nan le gars là ne faisait pas semblant
Nein, der Kerl tat nicht nur so
Hé le gars il était déterr hein
Hey, der Kerl war echt entschlossen, hm
C'est pour ça j't'ai dit, le gars il était déterr un truc de ouf!
Deshalb habe ich dir gesagt, der Kerl war entschlossen, der Wahnsinn!
Malik il lui parlait d'dine en mode frère mus' mais rien à faire quoi!
Malik sprach mit ihm über Religion, im Modus muslimischer Bruder, aber nichts zu machen, Mann!
M-m-ma-malgré ça?!
T-t-tro-trotzdem?!
Malgré ça, le gars il était trop déterr mon frère!
Trotzdem, der Kerl war zu entschlossen, mein Bruder!
Malik est ti-sor plus tôt qu'lui
Malik ist früher rausgekommen als er
Pour bonne conduite tout l'monde sait qu'il était trop clean
Wegen guter Führung, jeder weiß, dass er zu sauber war
Depuis Malik m'envoie des lettres et des mandats
Seitdem schickt mir Malik Briefe und Geldanweisungen
Il m'dit "c'est des mithos crois pas qu'la taule forge le mental"
Er sagt mir "Das sind Lügner, glaub nicht, dass der Knast den Charakter formt"
Il pète un cable il est trop resté au trou raye
Er dreht durch, er war zu lange im Loch, Mann
Avant c'était les cassettes mais maintenant c'est dvs et Blu-Ray
Früher waren es Kassetten, aber jetzt sind es DVDs und Blu-Rays
Sur son front y a écrit ex-taulard
Auf seiner Stirn steht Ex-Knacki
Les gens l'regardent comme un terroriste du Hezbollah
Die Leute schauen ihn an wie einen Terroristen der Hisbollah
Mais ce qui l'rend fou par dessus tout c'est pas ça
Aber was ihn vor allem verrückt macht, ist nicht das
C'est qu'le musclor doit sortir et il sait bien ce qui s'passera
Sondern dass der Muskelprotz rauskommen soll und er genau weiß, was passieren wird
Rien qu'il y pense, il m'dit qu'il peut plus pioncer
Er denkt nur daran, er sagt mir, dass er nicht mehr pennen kann
Ce que l'autre a l'intention d'faire tourne en boucle dans ses pensées
Was der andere vorhat, läuft in Endlosschleife in seinen Gedanken
Dans sa dernière lettre, il disait vouloir l'empecher
In seinem letzten Brief sagte er, er wolle ihn daran hindern
De faire le con et d'commetre un grand pêcher
Den Mist zu bauen und eine große Sünde zu begehen
Akhi depuis j'ai plus d'nouvelles
Bruder, seitdem habe ich keine Nachrichten mehr
Ah j'comprend maintenant pourquoi tu t'inquiètes tout ça...
Ah, jetzt verstehe ich, warum du dir Sorgen machst und so...
Ouais tu vois j'ai pas envie d'le retrouver dans un sac poubelle mon frère...
Ja, siehst du, ich will ihn nicht in einem Müllsack wiederfinden, mein Bruder...
Ah l'histoire de ouf
Ah, krasse Geschichte
J'te jure
Ich schwör's dir
Wallah l'histoire elle est auch cousin
Wallah, die Geschichte ist krass, Cousin
C'est pour ça tu vois les meufs mon frère faut faire trop attention!
Deshalb, siehst du, bei Mädels, mein Bruder, muss man höllisch aufpassen!
Tout ça à cause d'une meuf Khoya!
All das wegen eines Mädels, Khoya!
Tu vois c'que j'veux dire? En plus il l'a même pas ché-tou! C'est ça l'pire!
Verstehst du, was ich meine? Außerdem hat er sie nicht mal angerührt! Das ist das Schlimmste!
Tu vois c'que j'veux dire...
Verstehst du, was ich meine...
Et ça ça arrive dans tous les tiékar, dans toutesl les villes du mondes...
Und das passiert in allen Vierteln, in allen Städten der Welt...
Même là... j'suis sûr dans l'bat' y en a un tas qui sont bé-ton pour ça!
Sogar hier... ich bin sicher, im Block gibt es einen Haufen, die deswegen hinter Gittern sind!
Y en a un tas qui sont bé-ton pour ça...
Es gibt einen Haufen, die deswegen hinter Gittern sind...
Oui bonjour matricule 75-0-0-9!
Ja, guten Tag, Häftlingsnummer 75-0-0-9!
Ouais c'est moi
Ja, das bin ich
J'vous prierais d'vous assoir s'il vous plait!
Ich bitte Sie, sich zu setzen, bitte!
Qu'est-ce qui s'passe?!
Was ist los?!
J'tiens à vous annoncer le décet de votre ancien co-détenu monsieur Malik (Biiip)
Ich muss Ihnen den Tod Ihres ehemaligen Zellengenossen, Herrn Malik (Piep), mitteilen
Wesh comment ça? Qu'est-ce qui s'est passé?
Hey, wie bitte? Was ist passiert?
Écoutez, apparemment il a tenté de s'interposer dans une affaire de tentative de meurtre, on n'en sait pas vraiment plus pour l'instant, on n'a pas trop d'informations donc...
Hören Sie, anscheinend hat er versucht, bei einem versuchten Mord einzugreifen, wir wissen im Moment nicht wirklich mehr, wir haben noch nicht viele Informationen, also...
(C'est quoi les bails...?)
(Was geht ab...?)
Bon, nous vous tiendrons au courant par la suite si nous avons plus de nouvelles, d'accord? Bon, toutes mes condoléances, bon bonne journée...
Gut, wir werden Sie später informieren, wenn wir mehr Nachrichten haben, einverstanden? Gut, mein herzliches Beileid, schönen Tag noch...