Il était connu pour être le chef de son groupuscule
Он был известен как главарь своей группировки.
Ce mec là, il venait d'tel coin,
Этот парень, он был из того же района,
Le même coin d'où venait l'vrai père de la belle joint
Из того же района, откуда был настоящий отец этой красотки.
On a vite compris pourquoi il était bé-tom
Мы быстро поняли, почему он взбесился.
Malik n'était pas la première proie d'la go au coeur en béton
Малик был не первой жертвой этой бессердечной девки.
Lui son but, c'était d'se venger d'elle
Его целью была месть.
Il jurait qu'à sa sortie il l'attendrait devant chez elle
Он клялся, что после освобождения будет ждать ее у дома.
Malik n'était pas chaud pour ça
Малик не хотел этого.
Il voulait refaire sa vie à 100%
Он хотел начать новую жизнь.
Il a tenté d'le raisonner
Он пытался его вразумить.
Personne peut décider pour l'autre si son heure a sonné
Никто не может решать за другого, пробил ли его час.
Finir assommé au mittard complètement sonné
Оказаться избитым в одиночке, совершенно одуревшим.
Personne pour te consoler aucune lettre de la zon-mé
Никто тебя не утешит, ни одного письма с воли.
Nan! Elle en vaut pas la peine
Нет! Она того не стоит.
Et puis la haine que t'as, tu finiras par la perdre
И эту ненависть, что у тебя есть, ты в конце концов потеряешь.
Mais rien à faire, le gars était décidé
Но ничего не помогало, парень был решительно настроен.
Si il pouvait s'venger il n'serait pas question d'hésiter
Если он сможет отомстить, он не будет колебаться.
Tous les jours, il peaufinait son plan
Каждый день он оттачивал свой план.
Nan le gars là ne faisait pas semblant
Нет, этот парень не шутил.
Hé le gars il était déterr hein
Этот парень был одержим, да?
C'est pour ça j't'ai dit, le gars il était déterr un truc de ouf!
Вот поэтому я тебе говорю, этот парень был одержим, просто жуть!
Malik il lui parlait d'dine en mode frère mus' mais rien à faire quoi!
Малик говорил ему о религии, типа, брат, успокойся, но ничего не помогало!
M-m-ma-malgré ça?!
Н-н-несмотря на это?!
Malgré ça, le gars il était trop déterr mon frère!
Несмотря на это, парень был слишком одержим, брат!
Malik est ti-sor plus tôt qu'lui
Малик вышел раньше него.
Pour bonne conduite tout l'monde sait qu'il était trop clean
За хорошее поведение, все знают, что он был чист.
Depuis Malik m'envoie des lettres et des mandats
С тех пор Малик шлет мне письма и деньги.
Il m'dit "c'est des mithos crois pas qu'la taule forge le mental"
Он говорит: "Это сказки, не думай, что тюрьма закаляет характер".
Il pète un cable il est trop resté au trou raye
Он срывается, он слишком долго пробыл в этой дыре.
Avant c'était les cassettes mais maintenant c'est dvs et Blu-Ray
Раньше были кассеты, а теперь DVD и Blu-Ray.
Sur son front y a écrit ex-taulard
На его лбу написано "бывший зэк".
Les gens l'regardent comme un terroriste du Hezbollah
Люди смотрят на него как на террориста Хезболлы.
Mais ce qui l'rend fou par dessus tout c'est pas ça
Но больше всего его бесит не это.
C'est qu'le musclor doit sortir et il sait bien ce qui s'passera
А то, что качок должен выйти, и он прекрасно знает, что произойдет.
Rien qu'il y pense, il m'dit qu'il peut plus pioncer
Только подумает об этом, говорит, что не может спать.
Ce que l'autre a l'intention d'faire tourne en boucle dans ses pensées
То, что другой намеревается сделать, крутится у него в голове.
Dans sa dernière lettre, il disait vouloir l'empecher
В последнем письме он писал, что хочет помешать ему.
De faire le con et d'commetre un grand pêcher
Сделать глупость и совершить большой грех.
Akhi depuis j'ai plus d'nouvelles
Брат, с тех пор от него ни слуху ни духу.
Ah j'comprend maintenant pourquoi tu t'inquiètes tout ça...
А, теперь понимаю, почему ты так волнуешься...
Ouais tu vois j'ai pas envie d'le retrouver dans un sac poubelle mon frère...
Да, понимаешь, я не хочу найти его в мешке для мусора, брат...
Ah l'histoire de ouf
Жуть какая история.
J'te jure
Клянусь.
Wallah l'histoire elle est auch cousin
Вот те крест, история просто жесть, кузен.
C'est pour ça tu vois les meufs mon frère faut faire trop attention!
Вот поэтому, понимаешь, с девчонками, брат, надо быть очень осторожным!
Tout ça à cause d'une meuf Khoya!
Все это из-за бабы, братан!
Tu vois c'que j'veux dire? En plus il l'a même pas ché-tou! C'est ça l'pire!
Понимаешь, о чем я? Он ее даже не трахнул! Вот что хуже всего!
Tu vois c'que j'veux dire...
Понимаешь, о чем я...
Et ça ça arrive dans tous les tiékar, dans toutesl les villes du mondes...
И такое случается во всех районах, во всех городах мира...
Même là... j'suis sûr dans l'bat' y en a un tas qui sont bé-ton pour ça!
Даже здесь... уверен, в этом доме куча таких же сидит!
Y en a un tas qui sont bé-ton pour ça...
Куча таких же сидит!
Oui bonjour matricule 75-0-0-9!
Да, здравствуйте, номер 75-0-0-9!
Ouais c'est moi
Да, это я.
J'vous prierais d'vous assoir s'il vous plait!
Прошу вас сесть!
Qu'est-ce qui s'passe?!
Что случилось?!
J'tiens à vous annoncer le décet de votre ancien co-détenu monsieur Malik (Biiip)
Я вынужден сообщить вам о смерти вашего бывшего сокамерника, господина Малика (Бип).
Wesh comment ça? Qu'est-ce qui s'est passé?
Что? Как это? Что произошло?
Écoutez, apparemment il a tenté de s'interposer dans une affaire de tentative de meurtre, on n'en sait pas vraiment plus pour l'instant, on n'a pas trop d'informations donc...
Слушайте, видимо, он пытался вмешаться в попытку убийства, пока мы точно не знаем, у нас мало информации, поэтому...
(C'est quoi les bails...?)
(Что за дела...?)
Bon, nous vous tiendrons au courant par la suite si nous avons plus de nouvelles, d'accord? Bon, toutes mes condoléances, bon bonne journée...
Ну, мы сообщим вам позже, если появятся новости, хорошо? Мои соболезнования, хорошего дня...