Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plus qu'un son
Mehr als nur ein Song
Ils
s'assoient
au
d'ssus
des
lois
normal
qu'on
trouve
qu'elles
puent
la
merde
Sie
setzen
sich
über
die
Gesetze,
klar,
dass
wir
denken,
sie
stinken
nach
Scheiße
En
plus
de
ça
elles
puent
d'l'haleine,
elles
cachent
en
elles
des
trucs
amer
Und
obendrein
stinkt
ihr
Atem,
sie
verbergen
in
sich
bittere
Dinge
Comment
dire
qu'jai
pas
d'regrets
quand
j'suis
déçu
des
choix
qu'jai
fait
Wie
soll
ich
sagen,
ich
hab
keine
Reue,
wenn
ich
enttäuscht
bin
von
den
Entscheidungen,
die
ich
traf
J'me
plante
parfois
c'est
clair
ta
mauvaise
langue
a
l'droit
de
s'taire
Ich
liege
manchmal
falsch,
klar,
deine
böse
Zunge
hat
das
Recht
zu
schweigen
Les
gens
ouverts
font
peur
donc
forcément
j'me
renferme
Offene
Menschen
machen
Angst,
also
ziehe
ich
mich
natürlich
zurück
Sur
des
idées
dites
stériles
dans
leurs
débats
d'hystériques
Auf
Ideen,
die
sie
steril
nennen,
in
ihren
hysterischen
Debatten
Ils
m'ont
dis
"Révises
tes
rimes"
mais
sans
elles
j'ai
pas
d'repères
Sie
sagten:
"Übe
deine
Reime",
doch
ohne
sie
hab
ich
keinen
Halt
Quand
tu
baisses
les
yeux,
tu
cherches
les
couilles
que
t'as
du-per
Wenn
du
die
Augen
senkst,
suchst
du
die
Eier,
die
du
verloren
hast
J'suis
pas
rassuré
mes
rêves
partent
en
fumé
réveille
Ich
bin
nicht
beruhigt,
meine
Träume
verfliegen,
weck
Moi
mais
pas
trop
tard,
les
étoiles
partent
quand
l'soleil
se
lève
Mich
auf,
aber
nicht
zu
spät,
die
Sterne
verschwinden,
wenn
die
Sonne
aufgeht
Sors
moi
d'mon
sommeil,
s'te
plait,
du
mal
à
soigner
c'te
plaie
Hol
mich
aus
meinem
Schlaf,
bitte,
kann
diese
Wunde
nicht
heilen
Qu'infecte
ma
voix
sans
être
assoiffée
d'despé
Die
meine
Stimme
infiziert,
ohne
durstig
nach
Verzweiflung
zu
sein
On
est
des
corps
que
la
BAC
fouille,
ils
s'foutent
de
nous
car
on
bafouille
Wir
sind
Körper,
die
die
BAC
durchsucht,
sie
lachen
über
uns,
weil
wir
stottern
À
14
piges
ils
m'ont
cafouillé
j'te
cache
pas
qu'javais
la
trouille
Mit
14
haben
sie
mich
durcheinander
gebracht,
ich
verheimliche
nicht,
dass
ich
Angst
hatte
Wesh
les
mecs
on
s'est
débrouillé,
fier
de
nous
et
d'notre
parcours
Hey
Leute,
wir
haben
es
geschafft,
stolz
auf
uns
und
unseren
Weg
On
a,
imposer
nos
voix
bien
qu'on
nous
attrapait
par
l'cou
Wir
haben
unsere
Stimmen
durchgesetzt,
auch
wenn
sie
uns
am
Hals
packten
À
4 pattes
j'marchais
déjà
la
tète
haute
Auf
allen
vieren
bin
ich
schon
mit
erhobenem
Kopf
gelaufen
Sans
savoir
où
aller
20
ans
après
j'fais
la
même
faute
Ohne
zu
wissen,
wohin,
20
Jahre
später
mache
ich
denselben
Fehler
L'état
a
une
guillotine
c'est
pour
ça
qu'jai
la
tête
ailleurs
Der
Staat
hat
eine
Guillotine,
deshalb
ist
mein
Kopf
woanders
Quand
il
pleut
j'sors
en
débardeur
normal
pour
un
gros
bédaveur
Wenn
es
regnet,
ziehe
ich
ein
Tanktop
an,
normal
für
einen
großen
Kiffer
Plus
l'temps
passe
plus
j'perds
de
mes
valeurs
donc
au
final
Je
mehr
Zeit
vergeht,
desto
mehr
verliere
ich
von
meinen
Werten,
also
am
Ende
J'deviendrai
un
cadavre
que
l'homme
envi
quand
il
vit
mal
Werde
ich
eine
Leiche,
die
der
Mensch
beneidet,
wenn
es
ihm
schlecht
geht
T'accroche
pas
à
ta
beauté,
elle
te
f'ra
haïr
le
temps
Häng
dich
nicht
an
deine
Schönheit,
sie
wird
dich
die
Zeit
hassen
lassen
Plus
précieux
qu'un
lifting
qui
t'fais
rajeunir
le
teint
Wertvoller
als
ein
Lifting,
das
deinen
Teint
verjüngt
Si
j'devais
raconter
ma
vie
il
m'faudrait
plus
qu'un
son
Wenn
ich
mein
Leben
erzählen
müsste,
bräuchte
ich
mehr
als
nur
einen
Song
Si
j'racontais
ma
vie
mon
bic
serait
presqu'en
sang
Wenn
ich
mein
Leben
erzählen
würde,
wäre
mein
Stift
fast
blutig
Si
j'devais
raconter
ma
vie
j'dirais
dieu
merci
Wenn
ich
mein
Leben
erzählen
müsste,
würde
ich
sagen,
Gott
sei
Dank
Car
jusqu'ici
j'suis
pas
victime
d'un
destin
sombre
Denn
bis
jetzt
bin
ich
kein
Opfer
eines
dunklen
Schicksals
Donc
ça
c'est
pour
tous
mes
partenaires
Also
das
hier
ist
für
alle
meine
Partner
Celle
ci
c'est
pour
tout
ceux
au
bord
des
nerfs
Dieser
hier
ist
für
alle,
die
am
Rand
der
Nerven
sind
Akhi
c'est
pour
tous
mes
partenaires
Akhi,
das
ist
für
alle
meine
Partner
Sans
oublier
toutes
les
barres
de
rire
Ohne
all
die
Lachmomente
zu
vergessen
Je
n'cesse
de
guetter
l'horloge,
et
j'crois
qu'c'est
réciproque
Ich
höre
nicht
auf,
auf
die
Uhr
zu
starren,
und
ich
glaube,
es
ist
gegenseitig
J'préfère
prend'
le
temps,
d'vivre
torse
nue
tant
qu'il
me
reste
le
froque
Ich
nehme
mir
lieber
die
Zeit,
mit
nacktem
Oberkörper
zu
leben,
solange
ich
noch
den
Rock
hab
Si
j'ai
pas
d'sang
sur
les
mains
c'est
pour
éviter
d'les
laver
Wenn
ich
kein
Blut
an
den
Händen
habe,
dann
um
zu
vermeiden,
sie
zu
waschen
Hum,
avec
les
larmes
de
ma
mère,
pénible,
serait
le
chute
pour
un
petit
immigré
Hmm,
mit
den
Tränen
meiner
Mutter,
schmerzhaft
wäre
der
Sturz
für
einen
kleinen
Immigranten
C'qui
y'a
d'plus
lourd
dans
l'bagage
d'un
africain
c'est
l'manque
de
thune,
akhi
Das
Schwerste
im
Gepäck
eines
Afrikaners
ist
der
Mangel
an
Geld,
akhi
D'une
part
ainsi
qu'le
manque
d'études
pareil
Einerseits
genau
wie
der
Mangel
an
Bildung
Vite
tarés
j'crois
qu'on
devrait
vite
s'barrer
Schnell
kaputt,
ich
denke,
wir
sollten
schnell
verschwinden
L'énemie
aproche
(ffff),
sur
la
pointe
des
pieds
Der
Feind
nähert
sich
(ffff),
auf
Zehenspitzen
Parfois
s'trouve
juste
à
té-co
c'lui
dont
tu
veux
pas
t'méfier
Manchmal
ist
es
genau
der
neben
dir,
vor
dem
du
dich
nicht
fürchtest
À
m'approcher
des
feux
d'l'amour
Wenn
ich
mich
den
Feuern
der
Liebe
nähere
J'm'approche
de
ceux
d'la
mort
sur
l'compte
d'la
fornication
Nähere
ich
mich
denen
des
Todes
wegen
der
Unzucht
Té-ma
le
rythme
de
vie
quoi?
Moi
vivre
deux
vies?
Siehst
du
den
Lebensrhythmus,
was?
Ich
lebe
zwei
Leben?
À
ma
tête
tu
devines
vite
fait
qu'j'vais
avoir
le
premier
devis
An
meinem
Kopf
merkst
du
schnell,
dass
ich
das
erste
Angebot
bekomme
J'garde
le
sourire
et
ça
malgré
un
tas
d'histoires
Ich
behalte
mein
Lächeln,
trotz
eines
Bergs
von
Geschichten
Ils
nous
pensent
insensibles
parce
que
les
bleus
ne
ressortent
pas
du
noir
Sie
denken,
wir
sind
gefühllos,
weil
blaue
Flecken
nicht
aus
dem
Schwarz
kommen
Si
j'devais
raconter
ma
vie
il
m'faudrait
plus
qu'un
son
Wenn
ich
mein
Leben
erzählen
müsste,
bräuchte
ich
mehr
als
nur
einen
Song
Si
j'racontais
ma
vie
mon
bic
serait
presqu'en
sang
Wenn
ich
mein
Leben
erzählen
würde,
wäre
mein
Stift
fast
blutig
Si
j'devais
raconter
ma
vie
j'dirais
dieu
merci
Wenn
ich
mein
Leben
erzählen
müsste,
würde
ich
sagen,
Gott
sei
Dank
Car
jusqu'ici
j'suis
pas
victime
d'un
destin
sombre
Denn
bis
jetzt
bin
ich
kein
Opfer
eines
dunklen
Schicksals
Donc
ça
c'est
pour
tous
mes
partenaires
Also
das
hier
ist
für
alle
meine
Partner
Celle
ci
c'est
pour
tout
ceux
au
bord
des
nerfs
Dieser
hier
ist
für
alle,
die
am
Rand
der
Nerven
sind
Akhi
c'est
pour
tous
mes
partenaires
Akhi,
das
ist
für
alle
meine
Partner
Sans
oublier
toutes
les
barres
de
rire
Ohne
all
die
Lachmomente
zu
vergessen
Moi
j't'avoue
qu'j'étouffe
Ich
gestehe
dir,
ich
ersticke
Toutes
les
embuches
moi
j'm'en
fous,
j'les
pousses
All
die
Hindernisse,
mir
egal,
ich
schiebe
sie
beiseite
12
ans
avec
ma
Sexion
(han),
on
balayera
tous
ça
sans
exception
akhi
12
Jahre
mit
meiner
Sexion
(han),
wir
fegen
das
alles
weg
ohne
Ausnahme,
akhi
Moi
j't'avoue
qu'j'étouffe
Ich
gestehe
dir,
ich
ersticke
Toutes
les
embuches
moi
j'm'en
fous,
j'les
pousses
All
die
Hindernisse,
mir
egal,
ich
schiebe
sie
beiseite
12
ans
avec
ma
Sexion
(yeah),
on
balayera
tous
ça
sans
exception
12
Jahre
mit
meiner
Sexion
(yeah),
wir
fegen
das
alles
weg
ohne
Ausnahme
Ok
nique
le
hasard,
nous
on
croit
pas
aux
coups
du
sort
Okay,
scheiß
auf
den
Zufall,
wir
glauben
nicht
an
Schicksalsschläge
Tout
est
écrit
même
les
passages
Alles
ist
geschrieben,
sogar
die
Passagen
Les
plus
amers
ceux
qui
passent
a-p,
hey
yeah
Die
bittersten,
die
an
a-p
vorbeigehen,
hey
yeah
Nique
le
hasard,
nous
on
croit
pas
aux
coups
du
sort
Scheiß
auf
den
Zufall,
wir
glauben
nicht
an
Schicksalsschläge
Nos
vies
nous
ont
montré
qu'le
destin
est
plus
lourd
Unsere
Leben
haben
uns
gezeigt,
dass
das
Schicksal
schwerer
ist
Que
tous
les
désirs
les
plus
fou
Als
all
die
verrücktesten
Wünsche
Si
j'devais
raconter
ma
vie
il
m'faudrait
plus
qu'un
son
Wenn
ich
mein
Leben
erzählen
müsste,
bräuchte
ich
mehr
als
nur
einen
Song
Si
j'racontais
ma
vie
mon
bic
serait
presqu'en
sang
Wenn
ich
mein
Leben
erzählen
würde,
wäre
mein
Stift
fast
blutig
Si
j'devais
raconter
ma
vie
j'dirais
dieu
merci
Wenn
ich
mein
Leben
erzählen
müsste,
würde
ich
sagen,
Gott
sei
Dank
Car
jusqu'ici
j'suis
pas
victime
d'un
destin
sombre
Denn
bis
jetzt
bin
ich
kein
Opfer
eines
dunklen
Schicksals
Donc
ça
c'est
pour
tous
mes
partenaires
Also
das
hier
ist
für
alle
meine
Partner
Celle
ci
c'est
pour
tout
ceux
au
bord
des
nerfs
Dieser
hier
ist
für
alle,
die
am
Rand
der
Nerven
sind
Akhi
c'est
pour
tous
mes
partenaires
Akhi,
das
ist
für
alle
meine
Partner
Sans
oublier
toutes
les
barres
de
rire
Ohne
all
die
Lachmomente
zu
vergessen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Diallo Adama Mickael, Vincent Bastien Albert Maurice, Diakite Badiri, Fall Karim, Balde Mamadou Aliou, Bourdache Mathieu Henry
Attention! Feel free to leave feedback.