Sexion d'Assaut - Plus qu'un son - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sexion d'Assaut - Plus qu'un son




Plus qu'un son
More Than Just a Sound
Ils s'assoient au d'ssus des lois normal qu'on trouve qu'elles puent la merde
They sit on top of the laws, it's normal that we find them shitty
En plus de ça elles puent d'l'haleine, elles cachent en elles des trucs amer
On top of that, they have bad breath, they hide bitter things inside them
Comment dire qu'jai pas d'regrets quand j'suis déçu des choix qu'jai fait
How can I say I have no regrets when I'm disappointed with the choices I've made
J'me plante parfois c'est clair ta mauvaise langue a l'droit de s'taire
I mess up sometimes, that's clear, your bad tongue has the right to be quiet
Les gens ouverts font peur donc forcément j'me renferme
Open people are scary, so of course I close myself off
Sur des idées dites stériles dans leurs débats d'hystériques
On so-called sterile ideas in their hysterical debates
Ils m'ont dis "Révises tes rimes" mais sans elles j'ai pas d'repères
They told me "Revise your rhymes" but without them I have no landmarks
Quand tu baisses les yeux, tu cherches les couilles que t'as du-per
When you look down, you're looking for the balls you lost
J'suis pas rassuré mes rêves partent en fumé réveille
I'm not reassured, my dreams go up in smoke, wake up
Moi mais pas trop tard, les étoiles partent quand l'soleil se lève
Me, but not too late, the stars leave when the sun rises
Sors moi d'mon sommeil, s'te plait, du mal à soigner c'te plaie
Get me out of my sleep, please, it's hard to heal this wound
Qu'infecte ma voix sans être assoiffée d'despé
That infects my voice without being thirsty for despair
On est des corps que la BAC fouille, ils s'foutent de nous car on bafouille
We are bodies that the BAC searches, they don't care about us because we stammer
À 14 piges ils m'ont cafouillé j'te cache pas qu'javais la trouille
At 14 years old they roughed me up, I won't hide that I was scared
Wesh les mecs on s'est débrouillé, fier de nous et d'notre parcours
Hey guys, we managed, proud of ourselves and our journey
On a, imposer nos voix bien qu'on nous attrapait par l'cou
We have, imposed our voices even though they grabbed us by the neck
À 4 pattes j'marchais déjà la tète haute
On all fours I was already walking with my head held high
Sans savoir aller 20 ans après j'fais la même faute
Without knowing where to go 20 years later I'm making the same mistake
L'état a une guillotine c'est pour ça qu'jai la tête ailleurs
The state has a guillotine that's why I have my head elsewhere
Quand il pleut j'sors en débardeur normal pour un gros bédaveur
When it rains I go out in a tank top, normal for a big stoner
Plus l'temps passe plus j'perds de mes valeurs donc au final
The more time passes the more I lose my values so in the end
J'deviendrai un cadavre que l'homme envi quand il vit mal
I will become a corpse that man envies when he lives badly
T'accroche pas à ta beauté, elle te f'ra haïr le temps
Don't cling to your beauty, it will make you hate time
Plus précieux qu'un lifting qui t'fais rajeunir le teint
More precious than a facelift that makes you look younger
Si j'devais raconter ma vie il m'faudrait plus qu'un son
If I had to tell my story it would take more than a song
Si j'racontais ma vie mon bic serait presqu'en sang
If I told my story my pen would be almost bloody
Si j'devais raconter ma vie j'dirais dieu merci
If I had to tell my story I would say thank God
Car jusqu'ici j'suis pas victime d'un destin sombre
Because so far I'm not a victim of a dark fate
Donc ça c'est pour tous mes partenaires
So this is for all my partners
Celle ci c'est pour tout ceux au bord des nerfs
This one is for all those on edge
Akhi c'est pour tous mes partenaires
Akhi this is for all my partners
Sans oublier toutes les barres de rire
Without forgetting all the laughs
Je n'cesse de guetter l'horloge, et j'crois qu'c'est réciproque
I keep watching the clock, and I think it's mutual
J'préfère prend' le temps, d'vivre torse nue tant qu'il me reste le froque
I prefer to take the time, to live bare-chested as long as I have the clothes
Si j'ai pas d'sang sur les mains c'est pour éviter d'les laver
If I don't have blood on my hands it's to avoid washing them
Hum, avec les larmes de ma mère, pénible, serait le chute pour un petit immigré
Hum, with my mother's tears, painful, would be the fall for a little immigrant
C'qui y'a d'plus lourd dans l'bagage d'un africain c'est l'manque de thune, akhi
What's heaviest in an African's luggage is the lack of money, akhi
D'une part ainsi qu'le manque d'études pareil
On the one hand as well as the lack of studies the same
Vite tarés j'crois qu'on devrait vite s'barrer
Quickly crazy I think we should quickly get out of here
L'énemie aproche (ffff), sur la pointe des pieds
The enemy approaches (ffff), on tiptoe
Parfois s'trouve juste à té-co c'lui dont tu veux pas t'méfier
Sometimes the one you don't want to mistrust is right next to you
À m'approcher des feux d'l'amour
By getting closer to the fires of love
J'm'approche de ceux d'la mort sur l'compte d'la fornication
I'm getting closer to those of death on the account of fornication
Té-ma le rythme de vie quoi? Moi vivre deux vies?
Look at the pace of life what? Me living two lives?
À ma tête tu devines vite fait qu'j'vais avoir le premier devis
To my head you quickly guess that I'm going to have the first quote
J'garde le sourire et ça malgré un tas d'histoires
I keep smiling and that despite a lot of stories
Ils nous pensent insensibles parce que les bleus ne ressortent pas du noir
They think we are insensitive because the bruises don't come out of the black
Si j'devais raconter ma vie il m'faudrait plus qu'un son
If I had to tell my story it would take more than a song
Si j'racontais ma vie mon bic serait presqu'en sang
If I told my story my pen would be almost bloody
Si j'devais raconter ma vie j'dirais dieu merci
If I had to tell my story I would say thank God
Car jusqu'ici j'suis pas victime d'un destin sombre
Because so far I'm not a victim of a dark fate
Donc ça c'est pour tous mes partenaires
So this is for all my partners
Celle ci c'est pour tout ceux au bord des nerfs
This one is for all those on edge
Akhi c'est pour tous mes partenaires
Akhi this is for all my partners
Sans oublier toutes les barres de rire
Without forgetting all the laughs
Moi j't'avoue qu'j'étouffe
Me, I confess that I'm suffocating
Toutes les embuches moi j'm'en fous, j'les pousses
All the pitfalls I don't care, I push them
12 ans avec ma Sexion (han), on balayera tous ça sans exception akhi
12 years with my Sexion (han), we'll sweep all that away without exception akhi
Moi j't'avoue qu'j'étouffe
Me, I confess that I'm suffocating
Toutes les embuches moi j'm'en fous, j'les pousses
All the pitfalls I don't care, I push them
12 ans avec ma Sexion (yeah), on balayera tous ça sans exception
12 years with my Sexion (yeah), we'll sweep all that away without exception
Ok nique le hasard, nous on croit pas aux coups du sort
Ok fuck chance, we don't believe in twists of fate
Tout est écrit même les passages
Everything is written even the passages
Les plus amers ceux qui passent a-p, hey yeah
The most bitter ones, the ones that pass by, hey yeah
Nique le hasard, nous on croit pas aux coups du sort
Fuck chance, we don't believe in twists of fate
Nos vies nous ont montré qu'le destin est plus lourd
Our lives have shown us that destiny is heavier
Que tous les désirs les plus fou
Than all the craziest desires
Si j'devais raconter ma vie il m'faudrait plus qu'un son
If I had to tell my story it would take more than a song
Si j'racontais ma vie mon bic serait presqu'en sang
If I told my story my pen would be almost bloody
Si j'devais raconter ma vie j'dirais dieu merci
If I had to tell my story I would say thank God
Car jusqu'ici j'suis pas victime d'un destin sombre
Because so far I'm not a victim of a dark fate
Donc ça c'est pour tous mes partenaires
So this is for all my partners
Celle ci c'est pour tout ceux au bord des nerfs
This one is for all those on edge
Akhi c'est pour tous mes partenaires
Akhi this is for all my partners
Sans oublier toutes les barres de rire
Without forgetting all the laughs





Writer(s): Diallo Adama Mickael, Vincent Bastien Albert Maurice, Diakite Badiri, Fall Karim, Balde Mamadou Aliou, Bourdache Mathieu Henry


Attention! Feel free to leave feedback.