Lyrics and translation Sexion d'Assaut - Rien n' t'appartient
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rien n' t'appartient
Ничто тебе не принадлежит
On
dit
que
ce
monde
est
un
mirage
donc
en
fait
rien
n'est
acquis
Говорят,
этот
мир
— мираж,
значит,
по
сути,
ничто
не
гарантировано,
Le
diable
joue
avec
nous
et
avec
un
rien
nous
taquine
Дьявол
играет
с
нами
и
дразнит
по
пустякам.
On
se
fatigue
mais
tout
part
vite
comme
dans
un
karting
Мы
устаем,
но
все
проходит
быстро,
как
в
картинге,
Où
ta
future
carcasse
est
garée
dans
ton
parking
Где
твой
будущий
остов
припаркован
на
твоей
стоянке.
Le
jour
se
lève
et
mon
heure
fait
encore
un
pas
День
наступает,
и
мое
время
делает
еще
один
шаг,
J'me
tape
chaque
jour
pour
rendre
à
Dieu
mon
corps
intact
Я
борюсь
каждый
день,
чтобы
вернуть
Богу
свое
тело
невредимым.
Car
toutes
mes
affaires
en
fait
s'appellent
"revient"
Ведь
все
мои
вещи,
по
сути,
называются
"вернись",
Et
quand
je
serai
dans
ma
tombe
personne
me
dira
je
te
rejoins
И
когда
я
буду
в
могиле,
никто
не
скажет
мне:
"Я
присоединюсь
к
тебе".
À
la
mairie
elle
t'appartient
pour
la
vie
В
мэрии
она
принадлежит
тебе
на
всю
жизнь,
Mais
cinq
ans
plus
tard
avec
un
autre
elle
parcourt
la
ville
Но
пять
лет
спустя
она
гуляет
по
городу
с
другим.
Quant
au
succès
il
t'appartient
pas,
t'accroche
Ap
Что
касается
успеха,
он
тебе
не
принадлежит,
держись,
братан,
Si
tu
loupes
le
coche,
le
public
te
fait
un
croche-pattes
Если
упустишь
момент,
публика
поставит
тебе
подножку.
Tout
ce
qu'on
t'a
prêté
tu
le
rends
même
ce
que
tu
bouffes
tu
le
rechies
Все,
что
тебе
одолжили,
ты
вернешь,
даже
то,
что
съел,
ты
выблеваешь.
Dis-leur
chut,
l'argent
est
un
fidèle
poto
dealer
de
shit
Скажи
им
"Тшш",
деньги
— верный
кореш,
дилер
дерьма.
Dès
le
choc
que
j'ai
reçu
en
sachant
qu'on
était
seul
С
того
самого
момента,
как
я
понял,
что
мы
одни,
J'me
suis
dit
"Mehlich
il
me
reste
la
foi
donc
j'mets
mon
front
au
sol"
Я
сказал
себе:
"Mehlich,
у
меня
осталась
вера,
поэтому
я
склоняю
голову".
Rien
ne
tappartient,
tu
t'attaches
aux
biens
Ничто
тебе
не
принадлежит,
ты
привязываешься
к
вещам,
Tes
amis,
ta
famille,
toutes
ces
choses
qui
t'animent
К
своим
друзьям,
своей
семье,
ко
всему,
что
тебя
оживляет.
Mais
un
jour
tout
s'arrête,
ça
freine
ta
joie
de
vivre
Но
однажды
все
заканчивается,
это
тормозит
твою
радость
жизни,
Tes
attaches,
tes
habitudes
tout
est
limité
Твои
привязанности,
твои
привычки,
все
ограничено.
À
vouloir
tout
posséder
tu
finis
par
rien
avoir
Желая
всем
владеть,
ты
в
конечном
итоге
ничего
не
имеешь.
On
sait
bien
que
tout
nous
quittera
mais
notre
âme
ne
veut
pas
le
voir
Мы
знаем,
что
все
нас
покинет,
но
наша
душа
не
хочет
этого
видеть.
Si
la
vie
est
une
prison
le
bonheur
est
au
parloir
Если
жизнь
— тюрьма,
то
счастье
— в
комнате
свиданий.
Tu
t'es
vendu
pour
du
liquide
car
ton
honneur
n'est
qu'une
passoire
Ты
продался
за
деньги,
потому
что
твоя
честь
— всего
лишь
решето.
Accroché
au
matériel
belek
akhi
c'est
qu'un
nuage
Привязанный
к
материальному,
будь
осторожен,
брат,
это
всего
лишь
облако,
Duquel
pleut
des
soucis
qui
vont
te
noyer,
il
faut
que
tu
nages
Из
которого
льют
дожди
проблем,
которые
тебя
утопят,
тебе
нужно
плыть.
T'aimais
Madame
à
en
mourir,
aujourd'hui
c'est
lui
qu'elle
aime
Ты
любил
ее
до
смерти,
а
сегодня
она
любит
его,
Avec
la
même
fougue
que
y'avait
dans
vos
nuits
de
rêves
С
той
же
страстью,
что
была
в
ваших
ночах
грез.
Le
propriétaire
ne
fait
que
louer
une
terre
jusqu'à
sa
mort
Владелец
лишь
арендует
землю
до
своей
смерти.
Ce
monde
t'appartient
autant
qu'Hitler
avait
de
remords
Этот
мир
принадлежит
тебе
настолько
же,
насколько
Гитлер
испытывал
угрызения
совести.
La
vie
est-elle
une
illusion
à
laquelle
on
s'accroche?
Жизнь
— это
иллюзия,
к
которой
мы
цепляемся?
Ou
la
plus
grande
des
convictions
pour
laquelle
l'homme
devient
atroce?
Или
величайшее
убеждение,
из-за
которого
человек
становится
жестоким?
Même
mon
corps
n'est
qu'une
location
j'évite
les
tatouages
Даже
мое
тело
— всего
лишь
аренда,
я
избегаю
татуировок.
On
s'imagine
à
la
retraite
bien
qu'on
puisse
partir
à
tout
âge
Мы
представляем
себя
на
пенсии,
хотя
можем
уйти
в
любом
возрасте.
Attaché
grave
à
ton
pote
mais
c'est
ton
pote
qui
t'a
poucave
Сильно
привязан
к
своему
другу,
но
именно
твой
друг
тебя
сдал,
Il
se
foutait
de
la
belle
époque,
sauva
sa
peau
quitte
à
tout
avouer
Ему
было
плевать
на
прекрасные
времена,
он
спас
свою
шкуру,
даже
если
пришлось
все
выложить.
Tout
est
voué
à
l'échec,
les
belles
villas
les
grosses
caisses
Все
обречено
на
провал,
красивые
виллы,
большие
тачки,
Six
pieds
sous
terre
rongé
par
les
vers
Шесть
футов
под
землей,
изъеденный
червями.
Tout
est
voué
à
l'échec,
quelque
soit
ton
style
de
vie
Все
обречено
на
провал,
каким
бы
ни
был
твой
стиль
жизни,
Enfoui
sous
terre
même
tes
partenaires
te
laissent
solo
Погребенный
под
землей,
даже
твои
партнеры
оставляют
тебя
одного.
Rien
ne
tappartient,
tu
t'attaches
aux
biens
Ничто
тебе
не
принадлежит,
ты
привязываешься
к
вещам,
Tes
amis,
ta
famille,
toutes
ces
choses
qui
t'animent
К
своим
друзьям,
своей
семье,
ко
всему,
что
тебя
оживляет.
Mais
un
jour
tout
s'arrête,
ça
freine
ta
joie
de
vivre
Но
однажды
все
заканчивается,
это
тормозит
твою
радость
жизни,
Tes
attaches,
tes
habitudes
tout
est
limité
Твои
привязанности,
твои
привычки,
все
ограничено.
Tout
est
voué
à
l'échec,
les
belles
villas,
les
grosses
caisses
Все
обречено
на
провал,
красивые
виллы,
большие
тачки,
Six
pieds
sous
terre
rongé
par
les
vers
Шесть
футов
под
землей,
изъеденный
червями.
Tout
est
voué
à
l'échec,
quelque
soit
ton
style
de
vie
Все
обречено
на
провал,
каким
бы
ни
был
твой
стиль
жизни,
Enfoui
sous
terre
même
tes
partenaires
te
laissent
solo
Погребенный
под
землей,
даже
твои
партнеры
оставляют
тебя
одного.
Rien
ne
tappartient,
tu
t'attaches
aux
biens
Ничто
тебе
не
принадлежит,
ты
привязываешься
к
вещам,
Tes
amis,
ta
famille,
toutes
ces
choses
qui
t'animent
К
своим
друзьям,
своей
семье,
ко
всему,
что
тебя
оживляет.
Mais
un
jour
tout
s'arrête,
ça
freine
ta
joie
de
vivre
Но
однажды
все
заканчивается,
это
тормозит
твою
радость
жизни,
Rien
ne
t'appartient,
tu
t'attaches
aux
biens
Ничто
тебе
не
принадлежит,
ты
привязываешься
к
вещам,
Tes
amis,
ta
famille,
toutes
ces
choses
qui
t'animent
К
своим
друзьям,
своей
семье,
ко
всему,
что
тебя
оживляет.
Mais
un
jour
tout
s'arrête,
ça
freine
ta
joie
de
vivre
Но
однажды
все
заканчивается,
это
тормозит
твою
радость
жизни,
On
te
laisse
solo
sans
tes
soces
et
sans
tes
frelons,
seul
Тебя
оставляют
одного
без
твоих
корешей
и
без
твоих
шершней,
одного.
On
te
laisse
solo
sans
tes
mômes
et
sans
ton
salon,
seul
Тебя
оставляют
одного
без
твоих
детей
и
без
твоего
дома,
одного.
On
te
laisse
solo
sans
tes
loves
t'es
comme
au
ballon,
seul
Тебя
оставляют
одного
без
твоих
денег,
ты
как
на
балу,
один.
Comme
au
ballon,
seul
(rien
ne
t'appartient)
Как
на
балу,
один
(ничто
тебе
не
принадлежит).
On
te
laisse
solo
sans
tes
soces
et
sans
tes
frelons,
seul
Тебя
оставляют
одного
без
твоих
корешей
и
без
твоих
шершней,
одного.
On
te
laisse
solo
sans
tes
mômes
et
sans
ton
salon,
seul
Тебя
оставляют
одного
без
твоих
детей
и
без
твоего
дома,
одного.
On
te
laisse
solo
sans
tes
loves
t'es
comme
au
ballon,
seul
Тебя
оставляют
одного
без
твоих
денег,
ты
как
на
балу,
один.
Comme
au
ballon,
seul
(rien
ne
t'appartient)
Как
на
балу,
один
(ничто
тебе
не
принадлежит).
On
te
laisse
solo
sans
tes
soces
et
sans
tes
frelons,
seul
Тебя
оставляют
одного
без
твоих
корешей
и
без
твоих
шершней,
одного.
On
te
laisse
solo
sans
tes
mômes
et
sans
ton
salon,
seul
Тебя
оставляют
одного
без
твоих
детей
и
без
твоего
дома,
одного.
On
te
laisse
solo
sans
tes
loves
t'es
comme
au
ballon,
seul
Тебя
оставляют
одного
без
твоих
денег,
ты
как
на
балу,
один.
Rien
ne
t'appartient
Ничто
тебе
не
принадлежит.
Ni
ta
femme,
ni
tes
marmots,
ni
tes
biens,
rien
ne
t'appartient
Ни
твоя
жена,
ни
твои
дети,
ни
твое
имущество,
ничто
тебе
не
принадлежит.
Rien
ne
t'appartient
Ничто
тебе
не
принадлежит.
Rien
ne
t'appartient
Ничто
тебе
не
принадлежит.
Ni
ta
femme,
ni
tes
marmots,
ni
tes
biens,
rien
ne
t'appartient
Ни
твоя
жена,
ни
твои
дети,
ни
твое
имущество,
ничто
тебе
не
принадлежит.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Djuna Gandhi, Rebillaud Renaud, Diallo Adama Mickael, Vincent Bastien Albert Maurice, Adda Lewis, Diakite Badiri, Gillot Clementine Marie Coralie Olivia
Attention! Feel free to leave feedback.