Sexion d'Assaut - Rien n' t'appartient - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sexion d'Assaut - Rien n' t'appartient




Rien n' t'appartient
Ничто тебе не принадлежит
On dit que ce monde est un mirage donc en fait rien n'est acquis
Говорят, этот мир мираж, значит, по сути, ничто не гарантировано,
Le diable joue avec nous et avec un rien nous taquine
Дьявол играет с нами и дразнит по пустякам.
On se fatigue mais tout part vite comme dans un karting
Мы устаем, но все проходит быстро, как в картинге,
ta future carcasse est garée dans ton parking
Где твой будущий остов припаркован на твоей стоянке.
Le jour se lève et mon heure fait encore un pas
День наступает, и мое время делает еще один шаг,
J'me tape chaque jour pour rendre à Dieu mon corps intact
Я борюсь каждый день, чтобы вернуть Богу свое тело невредимым.
Car toutes mes affaires en fait s'appellent "revient"
Ведь все мои вещи, по сути, называются "вернись",
Et quand je serai dans ma tombe personne me dira je te rejoins
И когда я буду в могиле, никто не скажет мне: присоединюсь к тебе".
À la mairie elle t'appartient pour la vie
В мэрии она принадлежит тебе на всю жизнь,
Mais cinq ans plus tard avec un autre elle parcourt la ville
Но пять лет спустя она гуляет по городу с другим.
Quant au succès il t'appartient pas, t'accroche Ap
Что касается успеха, он тебе не принадлежит, держись, братан,
Si tu loupes le coche, le public te fait un croche-pattes
Если упустишь момент, публика поставит тебе подножку.
Tout ce qu'on t'a prêté tu le rends même ce que tu bouffes tu le rechies
Все, что тебе одолжили, ты вернешь, даже то, что съел, ты выблеваешь.
Dis-leur chut, l'argent est un fidèle poto dealer de shit
Скажи им "Тшш", деньги верный кореш, дилер дерьма.
Dès le choc que j'ai reçu en sachant qu'on était seul
С того самого момента, как я понял, что мы одни,
J'me suis dit "Mehlich il me reste la foi donc j'mets mon front au sol"
Я сказал себе: "Mehlich, у меня осталась вера, поэтому я склоняю голову".
Rien ne tappartient, tu t'attaches aux biens
Ничто тебе не принадлежит, ты привязываешься к вещам,
Tes amis, ta famille, toutes ces choses qui t'animent
К своим друзьям, своей семье, ко всему, что тебя оживляет.
Mais un jour tout s'arrête, ça freine ta joie de vivre
Но однажды все заканчивается, это тормозит твою радость жизни,
Tes attaches, tes habitudes tout est limité
Твои привязанности, твои привычки, все ограничено.
À vouloir tout posséder tu finis par rien avoir
Желая всем владеть, ты в конечном итоге ничего не имеешь.
On sait bien que tout nous quittera mais notre âme ne veut pas le voir
Мы знаем, что все нас покинет, но наша душа не хочет этого видеть.
Si la vie est une prison le bonheur est au parloir
Если жизнь тюрьма, то счастье в комнате свиданий.
Tu t'es vendu pour du liquide car ton honneur n'est qu'une passoire
Ты продался за деньги, потому что твоя честь всего лишь решето.
Accroché au matériel belek akhi c'est qu'un nuage
Привязанный к материальному, будь осторожен, брат, это всего лишь облако,
Duquel pleut des soucis qui vont te noyer, il faut que tu nages
Из которого льют дожди проблем, которые тебя утопят, тебе нужно плыть.
T'aimais Madame à en mourir, aujourd'hui c'est lui qu'elle aime
Ты любил ее до смерти, а сегодня она любит его,
Avec la même fougue que y'avait dans vos nuits de rêves
С той же страстью, что была в ваших ночах грез.
Le propriétaire ne fait que louer une terre jusqu'à sa mort
Владелец лишь арендует землю до своей смерти.
Ce monde t'appartient autant qu'Hitler avait de remords
Этот мир принадлежит тебе настолько же, насколько Гитлер испытывал угрызения совести.
La vie est-elle une illusion à laquelle on s'accroche?
Жизнь это иллюзия, к которой мы цепляемся?
Ou la plus grande des convictions pour laquelle l'homme devient atroce?
Или величайшее убеждение, из-за которого человек становится жестоким?
Même mon corps n'est qu'une location j'évite les tatouages
Даже мое тело всего лишь аренда, я избегаю татуировок.
On s'imagine à la retraite bien qu'on puisse partir à tout âge
Мы представляем себя на пенсии, хотя можем уйти в любом возрасте.
Attaché grave à ton pote mais c'est ton pote qui t'a poucave
Сильно привязан к своему другу, но именно твой друг тебя сдал,
Il se foutait de la belle époque, sauva sa peau quitte à tout avouer
Ему было плевать на прекрасные времена, он спас свою шкуру, даже если пришлось все выложить.
Tout est voué à l'échec, les belles villas les grosses caisses
Все обречено на провал, красивые виллы, большие тачки,
Six pieds sous terre rongé par les vers
Шесть футов под землей, изъеденный червями.
Tout est voué à l'échec, quelque soit ton style de vie
Все обречено на провал, каким бы ни был твой стиль жизни,
Enfoui sous terre même tes partenaires te laissent solo
Погребенный под землей, даже твои партнеры оставляют тебя одного.
Rien ne tappartient, tu t'attaches aux biens
Ничто тебе не принадлежит, ты привязываешься к вещам,
Tes amis, ta famille, toutes ces choses qui t'animent
К своим друзьям, своей семье, ко всему, что тебя оживляет.
Mais un jour tout s'arrête, ça freine ta joie de vivre
Но однажды все заканчивается, это тормозит твою радость жизни,
Tes attaches, tes habitudes tout est limité
Твои привязанности, твои привычки, все ограничено.
Tout est voué à l'échec, les belles villas, les grosses caisses
Все обречено на провал, красивые виллы, большие тачки,
Six pieds sous terre rongé par les vers
Шесть футов под землей, изъеденный червями.
Tout est voué à l'échec, quelque soit ton style de vie
Все обречено на провал, каким бы ни был твой стиль жизни,
Enfoui sous terre même tes partenaires te laissent solo
Погребенный под землей, даже твои партнеры оставляют тебя одного.
Rien ne tappartient, tu t'attaches aux biens
Ничто тебе не принадлежит, ты привязываешься к вещам,
Tes amis, ta famille, toutes ces choses qui t'animent
К своим друзьям, своей семье, ко всему, что тебя оживляет.
Mais un jour tout s'arrête, ça freine ta joie de vivre
Но однажды все заканчивается, это тормозит твою радость жизни,
Rien ne t'appartient, tu t'attaches aux biens
Ничто тебе не принадлежит, ты привязываешься к вещам,
Tes amis, ta famille, toutes ces choses qui t'animent
К своим друзьям, своей семье, ко всему, что тебя оживляет.
Mais un jour tout s'arrête, ça freine ta joie de vivre
Но однажды все заканчивается, это тормозит твою радость жизни,
On te laisse solo sans tes soces et sans tes frelons, seul
Тебя оставляют одного без твоих корешей и без твоих шершней, одного.
On te laisse solo sans tes mômes et sans ton salon, seul
Тебя оставляют одного без твоих детей и без твоего дома, одного.
On te laisse solo sans tes loves t'es comme au ballon, seul
Тебя оставляют одного без твоих денег, ты как на балу, один.
Comme au ballon, seul (rien ne t'appartient)
Как на балу, один (ничто тебе не принадлежит).
On te laisse solo sans tes soces et sans tes frelons, seul
Тебя оставляют одного без твоих корешей и без твоих шершней, одного.
On te laisse solo sans tes mômes et sans ton salon, seul
Тебя оставляют одного без твоих детей и без твоего дома, одного.
On te laisse solo sans tes loves t'es comme au ballon, seul
Тебя оставляют одного без твоих денег, ты как на балу, один.
Comme au ballon, seul (rien ne t'appartient)
Как на балу, один (ничто тебе не принадлежит).
On te laisse solo sans tes soces et sans tes frelons, seul
Тебя оставляют одного без твоих корешей и без твоих шершней, одного.
On te laisse solo sans tes mômes et sans ton salon, seul
Тебя оставляют одного без твоих детей и без твоего дома, одного.
On te laisse solo sans tes loves t'es comme au ballon, seul
Тебя оставляют одного без твоих денег, ты как на балу, один.
Rien ne t'appartient
Ничто тебе не принадлежит.
Ni ta femme, ni tes marmots, ni tes biens, rien ne t'appartient
Ни твоя жена, ни твои дети, ни твое имущество, ничто тебе не принадлежит.
Rien ne t'appartient
Ничто тебе не принадлежит.
Rien ne t'appartient
Ничто тебе не принадлежит.
Ni ta femme, ni tes marmots, ni tes biens, rien ne t'appartient
Ни твоя жена, ни твои дети, ни твое имущество, ничто тебе не принадлежит.





Writer(s): Djuna Gandhi, Rebillaud Renaud, Diallo Adama Mickael, Vincent Bastien Albert Maurice, Adda Lewis, Diakite Badiri, Gillot Clementine Marie Coralie Olivia


Attention! Feel free to leave feedback.