Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu T'es Ficha
Du hast dich blamiert
(Ha
ha
ha
ha)
(Ha
ha
ha
ha)
QUi
est
venu
pour
prendre
son
tarif,
Wer
ist
gekommen,
um
seinen
Preis
zu
holen,
Qui
va
pouvoir
assumer
sur
le
prochain
son
qu'arrive,
Qui?
(x2)
Wer
wird
beim
nächsten
Track,
der
kommt,
die
Verantwortung
übernehmen
können,
Wer?
(x2)
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
Ta
réputation
t'fais
chier
même
au
quartier
t'es
fiché,
Dein
Ruf
macht
dir
zu
schaffen,
sogar
im
Viertel
bist
du
aufgeflogen,
On
ne
compte
même
plus
le
nombre
de
fois
où
Tu
T'es
Ficha,
Man
zählt
nicht
mehr,
wie
oft
du
dich
blamiert
hast,
Tu
casses
la
démarche
car
d'après
toi
t'es
bouillant
Du
machst
einen
auf
dicke
Hose,
weil
du
denkst,
du
bist
heiß
Mais
tu
[guete]
de
la
bouillie
pendant
que
nous
ça
par
en
bouillant
Aber
du
schaust
nur
Brei,
während
bei
uns
die
Post
abgeht
T'es
venu
avec
un
plâtre
t'as
dit
qu't'avais
kéni
Quatre
Gas
Du
kamst
mit
einem
Gips
und
sagtest,
du
hättest
vier
Typen
fertiggemacht
Mais
ta
petite
soeur
nous
a
dit
que
t'avais
glissé
dans
du
caca!
Aber
deine
kleine
Schwester
hat
uns
erzählt,
dass
du
in
Kacke
ausgerutscht
bist!
T'as
voulu
faire
le
mec
qui
break
genre
tu
gères,
Du
wolltest
den
Breakdancer
spielen,
als
ob
du
es
draufhast,
Tu
t'es
cassé
le
cou
maintenant
tout
le
monde
crie
"cheh!"(HAHAHAHA)
Du
hast
dir
den
Hals
gebrochen,
jetzt
schreien
alle
"Selber
schuld!"(HAHAHAHA)
Tes
blagues
on
en
a
marre
en
plus
t'attaques
les
parents,
Deine
Witze
haben
wir
satt,
außerdem
greifst
du
die
Eltern
an,
Combien
de
fois
va
falloir
qu'on
te
dise
que
t'es
pas
marrant?
Wie
oft
müssen
wir
dir
noch
sagen,
dass
du
nicht
lustig
bist?
Tu
fais
le
beau
gosse
mais
ta
go
t'as
dis
"stop"
Du
spielst
den
Schönling,
aber
deine
Freundin
hat
dir
gesagt
"Stopp"
Quand
au
réveil
elle
a
senti
ton
haleine
de
Destop!(hahaha)
Als
sie
morgens
deinen
Atem
nach
Rohrreiniger
roch!
(hahaha)
Enlève
ton
Costar
genre
tu
fais
partie
des
star
Zieh
deinen
Anzug
aus,
als
ob
du
zu
den
Stars
gehörst
On
sait
tous
que
ta
montre
[en
roro]
vient
de
tati
[bestar]
Wir
wissen
alle,
dass
deine
goldene
Uhr
vom
Billigladen
stammt
Pourquoi
tu
restes
pas
comme
t'es?
Warum
bleibst
du
nicht,
wie
du
bist?
Pour
que
tous
ceux
qu'iront
sur
le
net
laissez
des
coms[tel]
Damit
alle,
die
ins
Netz
gehen,
solche
Kommentare
hinterlassen
Mais
t'as
pas
de
taf
t'as
pas
[d'sape]
ton
[papa]
te
baffe
Aber
du
hast
keinen
Job,
keine
Klamotten,
dein
Papa
haut
dich
Et
tu
veux
qu'il
sorte
une
grosse
caisse
mais
pourquoi
pas
l'[taf]?
Und
du
willst,
dass
er
eine
dicke
Karre
rausholt,
aber
warum
nicht
den
Job?
Tu
tu
Tu
T'es
Ficha
(Haaaaaaan)
Du
du
Du
hast
dich
blamiert
(Haaaaaaan)
Tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
t'es
fait
ficha
(Haaaaaan)
Du
du
du
du
du
du
du
hast
dich
blamiert
(Haaaaaan)
Tu
tu
Tu
T'es
Ficha
(Haaaaaan)
Du
du
Du
hast
dich
blamiert
(Haaaaaan)
Tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
t'es
fait
ficha(Ho
l'batard!)
Du
du
du
du
du
du
du
hast
dich
blamiert
(Oh
der
Mistkerl!)
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
(Oh
le
batard!)
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
(Oh
der
Mistkerl!)
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
(oh
le
batard!)
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
(Oh
der
Mistkerl!)
On
t'avait
dit,
fais
pas
l'cainri,
Wir
hatten
es
dir
gesagt,
spiel
nicht
den
Angeber,
On
t'avait
dit,
fais
pas
[blairmi]
Wir
hatten
es
dir
gesagt,
tu
nicht
so
falsch
Et
resultat:
Tu
T'es
Ficha
Tu
T'es
Ficha
Tu
T'es
Ficha
Und
das
Ergebnis:
Du
hast
dich
blamiert
Du
hast
dich
blamiert
Du
hast
dich
blamiert
Tu
T'es
Ficha
en
plein
les
Halles!
(Hahahahaha)
Du
hast
dich
mitten
in
Les
Halles
blamiert!
(Hahahahaha)
Black
Mesrimes:
Black
Mesrimes:
T'etais
notre
[grand]
maintenant
on
te
prend
pour
un
[tit-pe]
Du
warst
unser
Großer,
jetzt
halten
wir
dich
für
einen
Kleinen
Parce
qu'hier
lors
de
l'embrouille
c'est
toi
qu'à
crié
"sauve
qui
peut!"
Weil
gestern
beim
Streit
du
derjenige
warst,
der
"Rette
sich,
wer
kann!"
geschrien
hat
Y'en
a
des
tonnes
sur
oit
pas
besoin
de
[chécher]
Es
gibt
Tonnen
davon
über
dich,
man
braucht
nicht
zu
suchen
Comme
l'autre
fois
où
t'as
fait
l'truc
avec
cette
go
et
qu'elle
t'a
séché
(haaaan)
Wie
das
letzte
Mal,
als
du
die
Sache
mit
diesem
Mädel
gemacht
hast
und
sie
dich
hat
abblitzen
lassen
(haaaan)
Ahri
belek
contrôle
tes
émotions
parce
que
maintenant
y'a
le
net,
y'a
Youtube
et
y'a
Ahri
pass
auf,
kontrolliere
deine
Emotionen,
denn
jetzt
gibt
es
das
Netz,
es
gibt
Youtube
und
es
gibt
(Attend!)
Tu
t'es
foutu
de
sa
gueule
parce
que
[il
vient
il
paye]
(Warte!)
Du
hast
dich
über
ihn
lustig
gemacht,
weil
[er
kommt
und
zahlt]
Et
t'as
dit
à
toutes
les
miss
que
Toi
t'es
VIP
Und
du
hast
allen
Mädels
erzählt,
dass
du
VIP
bist
Et
sur
de
toi
t'es
arrivé:
" bonsoir,
ce
soir
4 tables!"
pfffffffft
Und
selbstsicher
kamst
du
an:
"Guten
Abend,
heute
Abend
4 Tische!"
pfffffffft
C'est
le
petit
fils
de
celle
qui
t'as
dit
"casse
toi!"
(Haha)
Es
ist
der
Enkel
von
der,
die
dir
gesagt
hat
"Hau
ab!"
(Haha)
Et
ce
fameux
tête
à
tête
au
restaurant,
Und
dieses
berühmte
Tête-à-Tête
im
Restaurant,
Quand
ta
propre
carte
bleu
t'as
dit
"cousin
il
te
reste
rien"
Als
deine
eigene
Kreditkarte
dir
sagte
"Cousin,
du
hast
nichts
mehr
drauf"
La
fin
de
soirée
au
tel
qui
passe
sous
ton
zen
avec
une
meuf
que
tu
cache
pour
rien
parceque
tout
on
le
sait
Das
Ende
des
Abends,
heimlich
am
Telefon
mit
einer
Frau,
die
du
umsonst
versteckst,
weil
wir
alles
wissen
On
vous
a
vus
main
dans
la
main,
t'avais
même
l'air
de
t'épanouir
Wir
haben
euch
Hand
in
Hand
gesehen,
du
schienst
sogar
aufzublühen
Alos
que
[Dibo]
l'a
vu
de
face
et
il
a
failli
s'évanouir!(haaaan)
Während
[Dibo]
sie
von
vorne
sah
und
fast
ohnmächtig
wurde!
(haaaan)
T'as
dû
lui
lacher
un
"je
t'aime
",
Avoue!
Du
musst
ihr
ein
"Ich
liebe
dich"
gesagt
haben,
Gib's
zu!
C'est
peut
etre
pour
ça
qu'elle
t'a
jeté,
Bouffon!
Vielleicht
hat
sie
dich
deshalb
verlassen,
Trottel!
Les
mecs
perso
j'arrête,
une
mesure
de
plus
et
il
se
peut
qu'il
pleure
sans
arrêt!
Leute,
ich
persönlich
höre
auf,
eine
Zeile
mehr
und
er
könnte
ununterbrochen
weinen!
Tu
tu
Tu
T'es
Ficha
(Haaaaaaan)
Du
du
Du
hast
dich
blamiert
(Haaaaaaan)
Tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
t'es
fait
ficha
(Haaaaaan)
Du
du
du
du
du
du
du
hast
dich
blamiert
(Haaaaaan)
Tu
tu
Tu
T'es
Ficha
(Haaaaaan)
Du
du
Du
hast
dich
blamiert
(Haaaaaan)
Tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
t'es
fait
ficha(Ho
l'batard!)
Du
du
du
du
du
du
du
hast
dich
blamiert
(Oh
der
Mistkerl!)
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
(Oh
le
batard!)
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
(Oh
der
Mistkerl!)
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
(oh
le
batard!)
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
(Oh
der
Mistkerl!)
Maitre
Gims:
Maitre
Gims:
Pas
besoin
d'appeler
des
professionnels
tah
GGrissom
Man
braucht
keine
Profis
wie
Grissom
zu
rufen
Ici
tout
le
monde
le
sait
rouya
t'as
shooté
sur
personne
Hier
weiß
jeder,
Bruder,
du
hast
auf
niemanden
geschossen
Arrête
de
faire
le
mec
genre
" j'roule
en
Ferrarri
"
Hör
auf,
den
Typen
zu
spielen,
der
"im
Ferrari
fährt"
On
sait
que
les
mecs
du
19e
ton
refourgé
ta
farine!
(Haaaaan)
Wir
wissen,
dass
die
Jungs
aus
dem
19.
dir
dein
Mehl
[deinen
Stoff?]
angedreht
haben!
(Haaaaan)
? Avec
ces
bêtes
de
filles,
ici
tout
le
monde
le
sait:
tu
t'inventes
une
vie!
? Mit
diesen
tollen
Mädchen,
hier
weiß
es
jeder:
Du
erfindest
dir
ein
Leben!
La
go
tu
veux
la
(ster-co),
épater
devant
tes
potos
Das
Mädel
willst
du
klarmachen,
vor
deinen
Kumpels
angeben
On
t'avait
dit
laisse
béton,
resultat
tu
t'manges
un
râteau
Wir
hatten
dir
gesagt,
lass
es
sein,
Ergebnis:
Du
kriegst
'nen
Korb
Chéééri,
t'avais
tout
ce
qu'un
homme
veut,
Schatz,
du
hattest
alles,
was
ein
Mann
will,
Jusqu'à
ce
que
j'me
rende
compte
que
t'avais
des
faux
cheveux!(haaaaan)
Bis
ich
merkte,
dass
du
falsche
Haare
hattest!
(haaaaan)
Oui,
des
faux
cheveux,
des
faux
ongles,
des
faux
cils
par
dessus
tout
des
faux
yeux
Ja,
falsche
Haare,
falsche
Nägel,
falsche
Wimpern
und
vor
allem
falsche
Augen
Sur
tes
airs
de
Montana,
tout
le
monde
sait
que
tu
kiffes
les
calins,
Mit
deiner
Montana-Art,
jeder
weiß,
dass
du
auf
Kuscheln
stehst,
Ton
surnom
ici
c'est
le
canard
[et
c'est
ce
gros
qui
c'est
fait
kanar]
Dein
Spitzname
hier
ist
der
Pantoffelheld
[und
dieser
Dicke
wurde
verarscht]
Arrete
on
sait
que
t'invites
les
meuf
pour
payer,
Hör
auf,
wir
wissen,
dass
du
die
Mädels
einlädst,
damit
sie
zahlen,
Mamadou
tu
me
connais
très
bien
m'oblige
pas
a[tisor
] des
billets
Mamadou,
du
kennst
mich
sehr
gut,
zwing
mich
nicht,
Scheine
zu
ziehen
Tu
joues
au
foot
toi?
T'en
a
pas
passé
un
seul!
Du
spielst
Fußball?
Du
hast
keinen
einzigen
[Pass]
geschafft!
T'es
une
deux
sans
[ loin
d'être,
] les
une-deux
de
Heinze.
Du
bist
weit
davon
entfernt,
die
Doppelpässe
von
Heinze
zu
machen.
Arrête
de
faire
le
mec
genre
"la
misère
moi
je
l'ai
quittée"
Hör
auf,
den
Typen
zu
spielen,
der
sagt
"Die
Armut
hab
ich
hinter
mir
gelassen"
Jt'ai
vu
à
Chateau
d'eau
cousin
t'etais
en
"heis"
de
ticket
Ich
hab
dich
in
Chateau
d'eau
gesehen,
Cousin,
du
warst
pleite
für
ein
Ticket
Tu
tu
Tu
T'es
Ficha
(Haaaaaaan)
Du
du
Du
hast
dich
blamiert
(Haaaaaaan)
Tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
t'es
fait
ficha
(Haaaaaan)
Du
du
du
du
du
du
du
hast
dich
blamiert
(Haaaaaan)
Tu
tu
Tu
T'es
Ficha
(Haaaaaan)
Du
du
Du
hast
dich
blamiert
(Haaaaaan)
Tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
t'es
fait
ficha(Ho
l'batard!)
Du
du
du
du
du
du
du
hast
dich
blamiert
(Oh
der
Mistkerl!)
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
(Oh
le
batard!)
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
(Oh
der
Mistkerl!)
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
T'avais
qu'à
rester
comme
t'es
(oh
le
batard!)
Du
hättest
einfach
so
bleiben
sollen,
wie
du
bist
(Oh
der
Mistkerl!)
(Désolé
pour
les
trous)
(Entschuldigung
für
die
Lücken)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gandhi Djuna, Karim Fall, Alpha Diallo, Badiri Diakite, Lewis Adda
Attention! Feel free to leave feedback.