Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ca se Ressent dans l'écriture
Man spürt es im Geschriebenen
Tous
ce
qu'on
fait
tu
le
ressends
dans
ce
qu'on
gratte
Alles,
was
wir
tun,
spürst
du
in
dem,
was
wir
schreiben
Et
ce
qu'on
gratte
tu
le
comprend
meme
si
ta
pas
le
bac
Und
was
wir
schreiben,
verstehst
du,
auch
wenn
du
kein
Abi
hast
Tous
nos
calculs
s'ressends
dans
nos
sons
Alle
unsere
Berechnungen
spürt
man
in
unseren
Sounds
Et
nos
son
dans
ta
tete
fond
l'effet
d'un
flashback
Und
unsere
Sounds
in
deinem
Kopf
wirken
wie
ein
Flashback
Tu
le
ressends
dans
nos
écrit
Du
spürst
es
in
unseren
Schriften
Quand
on
est
d'humeur
egris
Wenn
wir
schlecht
gelaunt
sind
Tu
le
ressends
comme
quand
les
gars
de
bac
passe
Du
spürst
es,
wie
wenn
die
Jungs
von
der
Kripo
vorbeikommen
Tu
le
ressends
comme
un
mépris
Du
spürst
es
wie
Verachtung
Quand
les
gens
sortent
pour
les
prix
Wenn
die
Leute
wegen
der
Preise
rausgehen
Se
lient
avec
qui
les
juges
ne
blague
ap
Sich
mit
denen
verbünden,
mit
denen
die
Richter
nicht
spaßen
En
ce
moment
j'ai
pas
taff,
Tu
le
ressend
dans
mes
zappe
Im
Moment
habe
ich
keine
Arbeit,
du
spürst
es
an
meinen
Zaps
J'avoue
je
gere
ap,
Mais
j'ai
l'impression
que
le
temps
m'échappe
Ich
gebe
zu,
ich
komme
nicht
klar,
aber
ich
habe
den
Eindruck,
dass
mir
die
Zeit
entgleitet
J'mange
pas
beaucoup,
tu
le
ressent
dans
mon
haleine
Ich
esse
nicht
viel,
du
spürst
es
an
meinem
Atem
Mais
quand
jvé
tout
niké,
ca
va
se
sentir
dans
les
anales
Aber
wenn
ich
alles
ficken
werde,
wird
man
das
in
den
Annalen
spüren
Sexion
D'assaut
ca
arrive
tu
l'a
senti,
Sexion
D'assaut
kommt,
du
hast
es
gespürt,
T'étonne
pas
si
ca
pete
dès
la
premiere
semaine
de
la
sortie
Wundere
dich
nicht,
wenn
es
schon
in
der
ersten
Woche
nach
der
Veröffentlichung
knallt
Moi
c'est
Lefa
tu
le
ressent
dans
ma
démarche,
Ich
bin
Lefa,
du
spürst
es
an
meiner
Gangart,
Tu
le
ressent
aussi
quand
j'viens
squatter
chez
toi
pour
matter
le
match
Du
spürst
es
auch,
wenn
ich
bei
dir
abhänge,
um
das
Spiel
zu
schauen
J'ai
toujours
pas
de
caisse
ca
ressent
dans
mes
paires
(dans
mes
paires)
Ich
habe
immer
noch
kein
Auto,
das
spürt
man
an
meinen
Paaren
(an
meinen
Paaren
Schuhen)
Maintenant
mes
payes
vont
toutes
passer
dans
le
mi-per
(dans
le
mi-per)
Jetzt
wird
mein
ganzes
Gehalt
für
den
Führerschein
draufgehen
(für
den
Führerschein)
Attend
l'hiver
tu
va
sentir
la
patate,
couzin
Warte
den
Winter
ab,
du
wirst
die
Power
spüren,
Cousin
Donc
pense
a
ceux
qui
n'ont
pas
de
toit
pire
pas
de
coussin
Also
denk
an
die,
die
kein
Dach
über
dem
Kopf
haben,
schlimmer
noch,
kein
Kissen
Le
seum
jl'ai
senti
dans
les
yeux
d'Ad,
les
poings
sérrés
Den
Frust
hab
ich
in
Ads
Augen
gespürt,
die
Fäuste
geballt
Devant
les
reportages
du
net
ou
ceux
de
la
télé
Vor
den
Reportagen
im
Netz
oder
denen
im
Fernsehen
Ché
pas
si
tu
l'a
senti,
mais
t'éveille???
Weiß
nicht,
ob
du
es
gespürt
hast,
aber
deine
Erleuchtung???
Iluminatif
formation
d'après
eux
c'est
ca
l'élite
Illuminati-Formation,
laut
ihnen
ist
das
die
Elite
C'est
la
fin
du
monde
regarde
les
péchés
des
hommes
Es
ist
das
Ende
der
Welt,
schau
dir
die
Sünden
der
Menschen
an
Prostitution
et
tout
le
tralala
pour
pécho
des
sommes
Prostitution
und
das
ganze
Tralala,
um
Summen
zu
kriegen
Pas
b'zoin
de
faire
chier
Grissom,
Nan!
Kein
Grund,
Grissom
zu
nerven,
Nein!
On
sait
qui
est
le
coupable,
Wir
wissen,
wer
der
Schuldige
ist,
Le
Sheitan
et
ses
coups
bas
Der
Sheitan
und
seine
hinterhältigen
Tricks
Donc
te
laisse
pas
piéger,
Résonne!
Also
lass
dich
nicht
hereinlegen,
Denk
nach!
Dans
tous
ce
que
j'entreprends
on
dit
que
j'ai
pas
les
critères
Bei
allem,
was
ich
unternehme,
sagt
man,
ich
erfülle
die
Kriterien
nicht
Et
ca
me
fout
la
rage
et
ca
se
ressent
dans
mon
écriture!
Und
das
macht
mich
wütend
und
das
spürt
man
in
meinem
Geschriebenen!
Tous
ce
qu'on
fait
tu
le
ressends
dans
ce
qu'on
gratte
Alles,
was
wir
tun,
spürst
du
in
dem,
was
wir
schreiben
Et
ce
qu'on
gratte
tu
le
comprend
meme
si
ta
pas
le
bac
Und
was
wir
schreiben,
verstehst
du,
auch
wenn
du
kein
Abi
hast
Tous
nos
calculs
s'ressends
dans
nos
sons
Alle
unsere
Berechnungen
spürt
man
in
unseren
Sounds
Et
nos
son
dans
ta
tete
fond
l'effet
d'un
flashback
Und
unsere
Sounds
in
deinem
Kopf
wirken
wie
ein
Flashback
Tu
le
ressends
dans
nos
écrit
Du
spürst
es
in
unseren
Schriften
Quand
on
est
d'humeur
egris
Wenn
wir
schlecht
gelaunt
sind
Tu
le
ressends
comme
quand
les
gars
de
bac
passe
Du
spürst
es,
wie
wenn
die
Jungs
von
der
Kripo
vorbeikommen
Tu
le
ressends
comme
un
mépris
Du
spürst
es
wie
Verachtung
Quand
les
gens
sortent
pour
les
prix
Wenn
die
Leute
wegen
der
Preise
rausgehen
Se
lient
avec
qui
les
juges
ne
blague
ap
Sich
mit
denen
verbünden,
mit
denen
die
Richter
nicht
spaßen
Tu
cogite
trop
ca
se
ressent
dans
ton
regard
sombre
(wow
wow
wow!)
Du
grübelst
zu
viel,
das
spürt
man
an
deinem
düsteren
Blick
(wow
wow
wow!)
Où
sont
les
filles,
alors
t'a
rien
d'un
mauvais
garçon
Wo
sind
die
Mädchen,
also
hast
du
nichts
von
einem
bösen
Jungen
Jte
connais
bien,
t'a
la
foi
ca
ressent
rec-di
(Aie
Aie
Aie)
Ich
kenne
dich
gut,
du
hast
Glauben,
das
spürt
man
direkt
(Aie
Aie
Aie)
Peut-etre
pas
droit,
mais
loin
d'avoir
le
vice
d'un
reptile
Vielleicht
nicht
auf
dem
rechten
Weg,
aber
weit
davon
entfernt,
die
Bosheit
eines
Reptils
zu
haben
Faut
qu'tu
rec-ti-fie
le
mic
on
ressent
Du
musst
das
Mikro
korrigieren,
man
spürt
es
Je
sais
que
t'en
est
capable
paske
tout
simplement
on
se
ressemble
Ich
weiß,
dass
du
dazu
fähig
bist,
weil
wir
uns
einfach
ähneln
L'1
pourcent
des
choses
souvent
il
ne
parle
pas
Über
das
1 Prozent
der
Dinge
spricht
er
oft
nicht
C'est
surement
pas
mes
gars
que
tu
verras???
Es
sind
sicher
nicht
meine
Jungs,
die
du
sehen
wirst???
PARLE
PAS!!
SPRICH
NICHT!!
Nan
négro
wallai
parfois
j'craque,
Nein,
N***o,
wallah,
manchmal
raste
ich
aus,
Une
gifle
dans
ton
sage-vi
si
tu
ressent
pas
quand
j'graye
Eine
Ohrfeige
in
dein
Gesicht,
wenn
du
nicht
spürst,
wenn
ich
esse
Un
tas
de
jaloux
ca
ressent
dans
leur
comportement
Ein
Haufen
Neider,
das
spürt
man
an
ihrem
Verhalten
Moi
j'deviens
ouf
quand
j'pense
aux
jugements
qu'on
porte
sur
moi
Ich
werde
verrückt,
wenn
ich
an
die
Urteile
denke,
die
man
über
mich
fällt
Le
daron???
jle
consomme
quand
il
est
sé-po
Den
Alten???
ich
konsumiere
ihn,
wenn
er
ruhig
ist
Comme
si
pour
élever
ses
momes
il
se
di
'merde
j'ai
pas
les
épaules'
Als
ob
er
sich
zum
Erziehen
seiner
Kinder
sagt
'Scheiße,
ich
hab
nicht
die
Schultern
[dafür]'
Pas
b'zoin
de
te
dire
cke
je
ressent
mic
en
main
Ich
brauche
dir
nicht
zu
sagen,
was
ich
fühle,
mit
dem
Mikro
in
der
Hand
Comme
une
drogue
Black
M
sans
ça
donne
un
mec
en
manque
Wie
eine
Droge,
Black
M
ohne
das
ergibt
einen
Typen
auf
Entzug
Mais
comment
toi
tu
peux
les
voir
Aber
wie
kannst
du
sie
sehen
Si
tu
ressent
pas
les
bails
Wenn
du
die
Sachen
nicht
spürst
Mais
comme
toi
tu
peux
les
voir
Aber
wie
kannst
du
sie
sehen
T'a
pas
pécho
le
CD
dans
les
bacs
Du
hast
die
CD
nicht
im
Laden
gekauft
C'est
pour
R.I.M
Oshar
avec
son
seum
qui
se
ressent
d'ici
Das
ist
für
R.I.M
Oshar
mit
seinem
Frust,
den
man
von
hier
aus
spürt
Si
tu
ressent
le
retour
de
flamme
Akhi
crois
moi
faut
que
t'anticipe
Wenn
du
den
Rückschlag
spürst,
Akhi,
glaub
mir,
du
musst
antizipieren
Tous
ce
qu'on
fait
tu
le
ressends
dans
ce
qu'on
gratte
Alles,
was
wir
tun,
spürst
du
in
dem,
was
wir
schreiben
Et
ce
qu'on
gratte
tu
le
comprend
meme
si
ta
pas
le
bac
Und
was
wir
schreiben,
verstehst
du,
auch
wenn
du
kein
Abi
hast
Tous
nos
calculs
s'ressends
dans
nos
sons
Alle
unsere
Berechnungen
spürt
man
in
unseren
Sounds
Et
nos
son
dans
ta
tete
fond
l'effet
d'un
flashback
Und
unsere
Sounds
in
deinem
Kopf
wirken
wie
ein
Flashback
Tu
le
ressends
dans
nos
écrit
Du
spürst
es
in
unseren
Schriften
Quand
on
est
d'humeur
egris
Wenn
wir
schlecht
gelaunt
sind
Tu
le
ressends
comme
quand
les
gars
de
bac
passe
Du
spürst
es,
wie
wenn
die
Jungs
von
der
Kripo
vorbeikommen
Tu
le
ressends
comme
un
mépris
Du
spürst
es
wie
Verachtung
Quand
les
gens
sortent
pour
les
prix
Wenn
die
Leute
wegen
der
Preise
rausgehen
Se
lient
avec
qui
les
juges
ne
blague
ap
Sich
mit
denen
verbünden,
mit
denen
die
Richter
nicht
spaßen
En
ce
moment
j'ai
envie
de
partir
Im
Moment
habe
ich
Lust
wegzugehen
Et
ca
serait
pas
plus
mal
Und
das
wäre
nicht
das
Schlechteste
Mon
coeur
et
mon
corps
fatigue
Mein
Herz
und
mein
Körper
sind
müde
Et
ca
se
ressent
dans
mon
plumard
Und
das
spürt
man
in
meinem
Bett
Jme
lève
car
il
faut
bosser
Ich
stehe
auf,
weil
man
arbeiten
muss
Sinon
ca
se
ressent
dans
mon
compte
Sonst
spürt
man
es
auf
meinem
Konto
Dèjà
que
la
fin
du
mois
c'est
rude
Schon
jetzt
ist
das
Monatsende
hart
Et
ca
se
ressent
dans
mes
pompes
Und
das
spürt
man
an
meinen
Schuhen
Y'a
pas
le
choix
jvé
pas
braquer
Es
gibt
keine
Wahl,
ich
werde
keinen
Raubüberfall
begehen
Pour
me
bouffer
un
putain
de
peine
Um
mir
eine
verdammte
Strafe
einzufangen
Autant
charbonner,
mais
faut
que
ca
ressente
Lieber
schuften,
aber
das
muss
man
spüren
Dans
mon
bulletin
de
paye
Auf
meiner
Gehaltsabrechnung
Ota!
Jsuis
insociable
jm'isole
Ota!
Ich
bin
ungesellig,
ich
isoliere
mich
Dans
mes
souvenirs
de
jeune
In
meinen
Jugenderinnerungen
Leurs
blagues
me
les
casses
Ihre
Witze
gehen
mir
auf
die
Nerven
Et
ca
se
ressent
quand
je
souri
jaune
Und
das
spürt
man,
wenn
ich
gequält
lächle
Ista!
Le
chorizo
et
ses
collègues
grave
attendu
Ista!
Die
Chorizo
und
ihre
Kollegen,
heiß
ersehnt
Sandwich
pour
me
foutre
la
haine
sans??
Sandwich,
um
mich
grundlos
aufzuregen??
Jme
contient
et
ca
se
ressent
dans
mon
regard
Ich
beherrsche
mich
und
das
spürt
man
an
meinem
Blick
De
toute
facon
bientot
la
fin
Sowieso
ist
bald
Schluss
Dans
2 heures
chez
moi
Jrepars
In
2 Stunden
fahre
ich
nach
Hause
zurück
Les
temps
changent
et
Die
Zeiten
ändern
sich
und
Ca
se
ressent
dans
mes
cheveux
Das
spürt
man
an
meinen
Haaren
La
routine
pue
la
mort
c'est
Die
Routine
stinkt
nach
Tod,
das
ist
es
Ce
qui
nous
attends
messieurs
Was
uns
erwartet,
meine
Herren
Donc
j'fais
des
pas
de
géants
Also
mache
ich
Riesenschritte
Pour
foutre
le
camp
vite
Um
schnell
abzuhauen
Dans
la
vie
j'évite
le
grand
huit
Im
Leben
meide
ich
die
Achterbahn
Et
tu
le
ressent
quand
jpreds
le
beat
Und
du
spürst
es,
wenn
ich
den
Beat
nehme
Et
tu
le
ressent
quand
tu
m'vois
Und
du
spürst
es,
wenn
du
mich
siehst
Jsuis
pas
ce
canard
qui
se
plie
aux
filles
Ich
bin
nicht
dieser
Duckmäuser,
der
bei
Mädchen
nachgibt
Mes
larmes
ont
trop
coulé
pour
des
belles
choses
Meine
Tränen
sind
zu
sehr
für
schöne
Dinge
geflossen
Alors
mon
stylo
fuit
Also
läuft
mein
Stift
über
Jressent
trop
de
choses,
Ich
fühle
zu
viele
Dinge,
Je
change
de
face
comme
de
crayon
Ich
wechsle
das
Gesicht
wie
den
Stift
Seul
le
vivant
me
ralentit
Nur
das
Lebendige
bremst
mich
Allah
Wakbar
jle
crie
haut
Allahu
Akbar,
das
schreie
ich
laut
Crie
haut
de
rap
dans
le
rap
Schrei
es
laut
vom
Rap
im
Rap
J'écris
j'fais
pas
du
djembé
Ich
schreibe,
ich
spiele
keine
Djembe
J'te
dénonce
toi
qui
me
dit
Ich
prangere
dich
an,
der
du
mir
sagst
Que
les
femmes
d'Afrique
ya
que
ca
que
j'aime
de...
Dass
die
Frauen
Afrikas
das
Einzige
sind,
was
ich
mag
an...
Faut
que
je
fasse
les
choses
bien
avant
d'etre
un
détritus
Ich
muss
die
Dinge
richtig
machen,
bevor
ich
Abfall
bin
J'tremble
fasse
à
la
colère
divine
Ich
zittere
vor
dem
göttlichen
Zorn
Et
ca
se
ressens
dans
l'écriture...
Und
das
spürt
man
im
Geschriebenen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Diallo Alpha Ibrahima, Diallo Adama Mickael, Diakite Badiri, Fall Karim, Balde Mamadou Aliou
Attention! Feel free to leave feedback.