Lyrics and translation Sezen Aksu - Takvim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yıllar
mı
hızlandı
yoksa?
Годы
ли
ускорились,
или
что?
Ne
çabuk
geçiyor
upuzun
günler,
geceler
Как
быстро
проходят
долгие
дни
и
ночи.
Daha
dün
gibi
derler
ya
han
Еще
как
вчера,
говорят
же.
Meğer
herkes
kurarmış
böyle
cümleler
Оказывается,
все
строят
такие
фразы.
Vakit
geçmek
bilmezdi
oysa
Время
тянулось
бесконечно,
казалось.
Hangi
ara
koptu
yaprak
yaprak
takvimler
Когда
же,
лист
за
листом,
оборвались
календари?
Akarken
biriktir
derler
ya
Копи,
пока
течет,
говорят
же.
Kasam
boş,
kalbim
kırık
Карман
пуст,
сердце
разбито.
Elde
yine
hüzünler
В
руках
снова
лишь
печаль.
Pişman
çok
pişmanım
esasen
На
самом
деле
я
очень
сожалею.
Ama
çok
korkuyorum
ya
reddedersen
Но
я
очень
боюсь,
что
ты
отвергнешь
меня.
Gururdan
mı,
nedendir
artık?
Из-за
гордости
ли,
или
по
какой
другой
причине?
E
sen
gel
kendini
alt
edersen
А
ты
попробуй
переступить
через
себя.
Evimi
ocağımı,
yuvamın
sıcağını
Свой
дом,
свой
очаг,
тепло
своего
гнезда
Yarimin
kucağını
bıraktım
Объятия
любимого
я
оставила.
Her
günahın
tadına,
dünyanın
batağına
Вкусила
каждый
грех,
в
трясину
мира
Batacağım
kadar
battım
Увязла
по
уши.
Evimi
ocağımı,
yuvamın
sıcağını
Свой
дом,
свой
очаг,
тепло
своего
гнезда
Yarimin
kucağını
bıraktım
Объятия
любимого
я
оставила.
Her
günahın
tadına,
dünyanın
batağına
Вкусила
каждый
грех,
в
трясину
мира
Batacağım
kadar
battım
Увязла
по
уши.
Meğer
herkes
tanışıyormuş
Оказывается,
все
встречаются
Bir
gün
mutlaka
gerçeğin
ta
kendisiyle
Однажды
с
самой
истиной.
İnsan
buna
da
alışıyormuş
И
к
этому
привыкают.
İnsan
dayanıyormuş
bütün
gücüyle
И
выдерживают
изо
всех
сил.
Pişman
çok
pişmanım
esasen
На
самом
деле
я
очень
сожалею.
Ama
çok
korkuyorum
ya
reddedersen
Но
я
очень
боюсь,
что
ты
отвергнешь
меня.
Gururdan
mı,
nedendir
artık?
Из-за
гордости
ли,
или
по
какой
другой
причине?
E
sen
gel
kendini
alt
edersen
А
ты
попробуй
переступить
через
себя.
Evimi
ocağımı,
yuvamın
sıcağını
Свой
дом,
свой
очаг,
тепло
своего
гнезда
Yarimin
kucağını
bıraktım
Объятия
любимого
я
оставила.
Her
günahın
tadına,
dünyanın
batağına
Вкусила
каждый
грех,
в
трясину
мира
Batacağım
kadar
battım
Увязла
по
уши.
Evimi
ocağımı,
yuvamın
sıcağını
Свой
дом,
свой
очаг,
тепло
своего
гнезда
Yarimin
kucağını
bıraktım
Объятия
любимого
я
оставила.
Her
günahın
tadına,
dünyanın
batağına
Вкусила
каждый
грех,
в
трясину
мира
Batacağım
kadar
battım
Увязла
по
уши.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): OZAN DOGULU, FATMA SEZEN YILDIRIM
Attention! Feel free to leave feedback.