Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şuh Nefes - Murat Acar
Kokette Atemzüge - Murat Acar
Âdettendir
ağlatırlar
seveni
seveni
Es
ist
Brauch,
sie
lassen
den
Liebenden
weinen,
den
Liebenden
Anlaşmış
gibi
aratırlar
gelenler
gideni
Wie
abgesprochen,
sie
lassen
den
Gekommenen
den
Gegangenen
vermissen
Masallara
yazarlar
hepsi
bu
In
Märchen
schreiben
sie
alle
dies
Ateşten
gömlek
giyeni
Den,
der
das
Feuerkleid
trägt
Sevdim
de
ben
bana
benzemez
oldum
Ich
liebte
und
wurde
mir
selbst
unähnlich
Çıkmaz
sokaklarda
kayboldum
In
Sackgassen
ging
ich
verloren
Ak
tende,
bal
dudakta,
kömür
gözde
An
weißer
Haut,
Honiglippen,
Kohleaugen
Şuh
nefeste
bittim,
mahvoldum
An
koketter
Atmung
ging
ich
zugrunde,
ward
vernichtet
Ne
masalı
bitiyor
ne
derdi
ne
tasası
Welches
Märchen
endet,
welche
Sorge,
welche
Last
Mahkûmuz
Wir
sind
Gefangene
Ne
yazık
ki
yok
arası
Ach,
gibt
es
leider
keine
Pause
Ya
galip
ya
mağlubuz
Entweder
Sieger
oder
Besiegte
Hiç
anlamadım
hâlâ
ne
sebeple
mağruruz?
Ich
verstehe
bis
heute
nicht,
warum
wir
stolz
sind?
Sevdim
de
ben
bana
benzemez
oldum
Ich
liebte
und
wurde
mir
selbst
unähnlich
Çıkmaz
sokaklarda
kayboldum
In
Sackgassen
ging
ich
verloren
Ak
tende,
bal
dudakta,
kömür
gözde
An
weißer
Haut,
Honiglippen,
Kohleaugen
Şuh
nefeste
bittim,
mahvoldum
An
koketter
Atmung
ging
ich
zugrunde,
ward
vernichtet
Âdettendir
ağlatırlar
seveni
seveni
Es
ist
Brauch,
sie
lassen
den
Liebenden
weinen,
den
Liebenden
Anlaşmış
gibi
aratırlar
gelenler
gideni
Wie
abgesprochen,
sie
lassen
den
Gekommenen
den
Gegangenen
vermissen
Masallara
yazarlar
hepsi
bu
In
Märchen
schreiben
sie
alle
dies
Ateşten
gömlek
giyeni
Den,
der
das
Feuerkleid
trägt
Sevdim
de
ben
bana
benzemez
oldum
Ich
liebte
und
wurde
mir
selbst
unähnlich
Çıkmaz
sokaklarda
kayboldum
In
Sackgassen
ging
ich
verloren
Ak
tende,
bal
dudakta,
kömür
gözde
An
weißer
Haut,
Honiglippen,
Kohleaugen
Şuh
nefeste
bittim,
mahvoldum
An
koketter
Atmung
ging
ich
zugrunde,
ward
vernichtet
Bir
bileni
varsa
gelsin
bize
de
öğretsin
Wenn
es
einen
Wissenden
gibt,
soll
er
kommen
und
es
uns
lehren
Çaresi
yok
mu
bu
aşk
denen
ateşin?
Kahretsin
Gibt
es
kein
Mittel
gegen
dieses
Feuer
namens
Liebe?
Verdammt
Benim
üzdüklerim
de
Mögen
auch
die,
die
ich
betrübt
habe
Ne
olur
beni
affetsin
Mich
bitte
verzeihen
Sevdim
de
ben
bana
benzemez
oldum
Ich
liebte
und
wurde
mir
selbst
unähnlich
Çıkmaz
sokaklarda
kayboldum
In
Sackgassen
ging
ich
verloren
Ak
tende,
bal
dudakta,
kömür
gözde
An
weißer
Haut,
Honiglippen,
Kohleaugen
Şuh
nefeste
bittim,
mahvoldum
An
koketter
Atmung
ging
ich
zugrunde,
ward
vernichtet
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fatma Sezen Yildirim, Chaker El Mouji, Nader Abdallah Mahmoud Ahmed
Attention! Feel free to leave feedback.