Lyrics and translation sezer sait can - Zeki Karınca
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zeki Karınca
Умный Муравей
Kararınca
anlatacağım
şeyleri
dinleyin
Послушай,
что
расскажет
муравей
O
yüzden
aç
Так
что
открой
Aç
kartları,
kazanan
su
yüzüne
çıksın
Открой
карты,
пусть
победитель
всплывет
Ben
midede
enerjiyim,
sen
takılan
bir
kılçıksın
Я
- энергия
в
желудке,
ты
- кость
в
горле
Ben
yüksek
değilim
sen
sanki
alçaksın
Я
не
высокомерен,
это
ты,
похоже,
низок
Yalansa
biri
şu
aciz
dilime
çivi
çaksın
Если
это
ложь,
пусть
кто-нибудь
забьет
гвоздь
в
мой
бессильный
язык
Yaralarla
yaşadım
onca
sene
Я
жил
с
ранами
столько
лет
Kimse
etmedi
bedeni
dezenfekte
Никто
не
дезинфицировал
тело
Aynı
şey
değil
mi
tek
de
yek
de?
Разве
это
не
одно
и
то
же,
один
или
много?
Kimin
kalbi
durur
koyarsan
başka
yürekte?
Чье
сердце
остановится,
если
ты
поместишь
его
в
другую
грудь?
Su
akarsa
gereksiz
kalır
çekilen
tüm
kürekler
de
Если
вода
течет,
все
весла
становятся
бесполезными
Psikolojisi
bozulan
psikolog
oldu
başıma
Психолог
с
нарушенной
психикой
стал
моей
проблемой
Yalanlardan
bina
mı
yaptım
ha,
Allah
aşkına?
Я
что,
построил
здание
из
лжи,
ради
Бога?
Yanlış
anlayan
attı
taşı
bu
zavallı
başıma
Тот,
кто
неправильно
понял,
бросил
камень
в
мою
несчастную
голову
Anlamak
istemeyen
baktı
sadece
yaşıma
Тот,
кто
не
хотел
понимать,
смотрел
только
на
мой
возраст
Boyum
mu
uzadı
uzun
lafım
kısalınca?
Разве
мой
рост
увеличился,
когда
мои
слова
стали
короче?
Galip
mi
geldi
insan
içindekileri
salınca?
Разве
человек
победил,
когда
выплеснул
свои
внутренности?
Hepsi
sakınca
Все
это
опасно
Sen
bundan
kurtul
aklınca
Ты
избавься
от
этого,
как
знаешь
Ben
aklı
cüsseye
ters
tepen
zeki
karınca
Я
- умный
муравей,
чей
разум
противоречит
размеру
тела
Boyum
mu
uzadı
uzun
lafım
kısalınca?
Разве
мой
рост
увеличился,
когда
мои
слова
стали
короче?
Galip
mi
geldi
insan
içindekileri
salınca?
Разве
человек
победил,
когда
выплеснул
свои
внутренности?
Hepsi
sakınca
Все
это
опасно
Sen
bundan
kurtul
aklınca
Ты
избавься
от
этого,
как
знаешь
Ben
aklı
cüsseye
ters
tepen
zeki
karınca
Я
- умный
муравей,
чей
разум
противоречит
размеру
тела
Keşke,
keşke
Если
бы,
если
бы
Keşke
Kararlar
tecrübeden
kaynaklansa
Если
бы
решения
были
основаны
на
опыте
Kaynağı
bol
olan
suları
hırsızlar
gelip
çalmasa
Если
бы
воры
не
приходили
и
не
крали
воду
из
обильных
источников
Keşke
herkes
kendi
payına
düşene
razı
kalsa
Если
бы
каждый
был
доволен
своей
долей
Sadece
yüzme
bilenler
en
derinlere
gidip
dalsa
Если
бы
только
те,
кто
умеет
плавать,
ныряли
в
самые
глубины
Dörtlük
yazmak
dört
kere
düşünmektir
bazen
Написать
четверостишие
- это
иногда
значит
подумать
четыре
раза
Silmek
zorsa,
dolu
yerlere
yazmak
zor
zaten
Если
трудно
стереть,
то
и
писать
на
полных
местах
трудно
Çıplak
kalmış
zihinlere
fark
etmez
kot,
keten
Обнаженному
разуму
безразличен
хлопок
или
лен
Gelmek
istesem
göremez
beni
yüzlerce
erketen
Если
бы
я
захотел
прийти,
меня
бы
не
увидели
сотни
храбрецов
Kısmeti
kapalı
kutuları
açan
şans
değildir
Не
удача
открывает
коробки
с
закрытой
судьбой
Onu
kapalı
tutan
kilitteki
parmak
izi
delildir
Отпечаток
пальца
на
замке,
который
держит
его
закрытым,
является
доказательством
Kime
taptığını
bilmeyen
şuursuz
yanlız
delidir
Бессознательный,
не
знающий,
кому
он
поклоняется,
- просто
сумасшедший
Dikkat
et
belki
de
temiz
sandığın
kirli
elidir
Будь
осторожен,
возможно,
это
грязная
рука,
которую
ты
считаешь
чистой
Can
yakar
can
yakanlarla
dost
kalmak
Оставаться
друзьями
с
теми,
кто
причиняет
боль,
причиняет
боль
Kan
tutar
kanı
durmayan
yaralara
bakmak
Смотреть
на
незаживающие
раны
- значит
сдерживать
кровь
El
ele
tutuşmak
demek
çakmağı
durmadan
çakmak
Держаться
за
руки
- значит
постоянно
щелкать
зажигалкой
Ne
söylesem
tesiri
yok
kulak
zarına
Что
бы
я
ни
сказал,
это
не
влияет
на
барабанную
перепонку
Söyle
madem
bal
yapsın
arına
Скажи,
пусть
мед
очистит
твое
жало
En
mühim
işler
bırakılır
mı
acep
yarınlara?
Разве
самые
важные
дела
можно
отложить
на
завтра?
Boyum
mu
uzadı
uzun
lafım
kısalınca?
Разве
мой
рост
увеличился,
когда
мои
слова
стали
короче?
Galip
mi
geldi
insan
içindekileri
salınca?
Разве
человек
победил,
когда
выплеснул
свои
внутренности?
Hepsi
sakınca
Все
это
опасно
Sen
bundan
kurtul
aklınca
Ты
избавься
от
этого,
как
знаешь
Ben
aklı
cüsseye
ters
tepen
zeki
karınca
Я
- умный
муравей,
чей
разум
противоречит
размеру
тела
Boyum
mu
uzadı
uzun
lafım
kısalınca?
Разве
мой
рост
увеличился,
когда
мои
слова
стали
короче?
Galip
mi
geldi
insan
içindekileri
salınca?
Разве
человек
победил,
когда
выплеснул
свои
внутренности?
Hepsi
sakınca
Все
это
опасно
Sen
bundan
kurtul
aklınca
Ты
избавься
от
этого,
как
знаешь
Ben
aklı
cüsseye
ters
tepen
zeki
karınca
Я
- умный
муравей,
чей
разум
противоречит
размеру
тела
Zaman
yolcusu
Путешественник
во
времени
Zaman
zaman
yolcusu
Время
от
времени
путешественник
во
времени
Zamanda
kaybolmuşuz
Мы
потерялись
во
времени
Hepimiz
zamanında
kaybolmuşuz
Мы
все
потерялись
во
времени
Zamanında
kaybolmuşuz
Мы
потерялись
во
времени
Birilerinin
kalbinde
В
чьем-то
сердце
Birilerinin
aklında
В
чьем-то
разуме
Birilerinin
yanında
Рядом
с
кем-то
Toprağa
gömülmüşüz
Мы
похоронены
в
земле
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sezer Can
Attention! Feel free to leave feedback.