Sezgin Uvaç - Gidenler Oldu - ETC Production - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sezgin Uvaç - Gidenler Oldu - ETC Production




Gidenler Oldu - ETC Production
Ушедшие - ETC Production
Aşk üzerine herşey söylenmiştir ama herkes tarafından değil
О любви сказано всё, но не всеми сказано,
Şairler ve yazarlar takımından söylenmiştir
Сказано поэтами да писателями.
Onlar aşkı anlatmak için bu kelimelerden hep medet ummuşlardır
Они всегда уповали на эти слова, чтобы рассказать о любви.
Yanlış ters sözlerden çok gözlerdedir aşk
Любовь не в словах, пусть даже неправильных и колких, а в глазах.
Aşkı anlamaya çalışmak en büyük hıyarlıktır ulan
Пытаться понять любовь - самая большая глупость, блин.
Gidenler oldu hemde dönmemek üzere
Ушли некоторые, да так, что и не вернутся,
Kalbi kanatanlar oldu sevmemek üzere
Ранили сердце, да так, что и не полюбить больше.
Tekrar gelse inan yüzüne bakmam bile
Даже если вернутся, не взгляну в лицо, поверь.
Bu gönül onun sayesinde uslandı anne
Это сердце, мама, благодаря ей поумнело.
Kaç yıl oldu gözlerine denk gelmiyeli
Сколько лет прошло с тех пор, как я не смотрел в твои глаза,
Kaç yıl oldu aynı sokakta el ele yürümeyeli
Сколько лет прошло с тех пор, как мы не гуляли по одной улице, держась за руки.
Çok yıl oldu bu sözlerim dinlenmeyeli
Много лет прошло с тех пор, как эти мои слова не слушали.
Evet çok yıl oldu sen bu sesime ölmeyeli
Да, много лет прошло с тех пор, как ты не умирала от моего голоса.
Ben ölürdüm senin her bir küçük hücrene
Я умирал по каждой твоей клеточке,
Şimdi inan gözyaşı akıtmam o kalbine
А теперь, поверь, даже слезинки не пророню по твоему сердцу.
Bu gönül uslandı ve seni çok iyi anladı
Оно, это сердце, поумнело и всё про тебя поняло.
Bu şehirin içinde seni sokak sokak aradı
Оно искало тебя по всему городу, по каждой улице.
Şimdi susmak istiyorum hiç konuşmamak üzere
А теперь я хочу молчать, молчать вечно,
Ve yaralarımı kanatıyorum dinmemek üzere
И залечивать свои раны, залечивать бесконечно.
Bu derdi bi oturupta dinleseydin keşke
Вот бы ты послушала однажды эту боль,
Sana neler anlatırdım şarkılarla birlikte
Что бы я тебе рассказал, под аккомпанемент песен.
Kulaklarından öperdim notalar eşliğinde
Я целовал бы твои уши под музыку,
Ve yoluna bir ömür sererdim sevgimle
И постелил бы всю свою жизнь к твоим ногам, вместе с любовью.
Ne istedinde vermedim hadi bi söyle
Чего ты хотела, что я тебе не дал, скажи?
Şimdi bu ayrılığı biz hak ettikmi sence
Как ты думаешь, заслужили ли мы это расставание?
Bence hak etmedik biz böyle bir ayrılığı
Я считаю, что не заслужили мы такого.
Tam dinmişken yaralarımız neden kanadı
Только-только зажили раны, почему они снова кровоточат?
Sevinçten gülen gözlerimiz artık kan kırmızı
Глаза, сиявшие от счастья, теперь налиты кровью,
Ve bunun sebebi yarım kalan bir aşktı
И причина этому - любовь, которая осталась лишь наполовину.
Ben yarım kalan bir aşkın yaralı gazisi
Я - изувеченный ветеран этой половинчатой любви.
Her şeye rağmen bu sevdaya ömür verendi
Я посвятил всю свою жизнь этой любви, несмотря ни на что,
Sen ise çıkışı olmayan bir yola girendi
А ты выбрала путь, дорогу без выхода.
Ve bu sevdayı bitirmek için çabalayan biriydi
Ты стремилась положить конец этой любви.
İstediğin oldu bak bu sevda artık bitti
Ты добилась своего, смотри, эта любовь закончилась.
Bir zamanlar seviyorum diyen nerde şimdi
Где теперь та, что когда-то говорила люблю тебя"?
Bu soruyu bana sormayın çünkü giden gitti
Не спрашивай меня об этом, потому что та, что ушла - ушла.
Ve gidenden arda kalan yaralı bir kalpti
А от той, что ушла, осталось лишь израненное сердце.
Şimdi çek ellerini ve bir daha sakın dokunma
А теперь убери свои руки и больше никогда не прикасайся.
Yaralayıp bıraktığın bu adamı asla sorma
Не спрашивай никогда о том, кого ты ранила и бросила.
Şimdi nerde ne halde ve kiminle birlikte
Где он, как он и с кем он сейчас?
Bunlar seni ilgilendirseydi gitmezdin ellere
Если бы тебя это волновало, ты бы не ушла к другому.
Ellerde nasılsın acaba keyfin yerindemi
Как ты там поживаешь, всё ли у тебя хорошо?
Beni sorarsan dumandan ciğerler iflas etti
Если ты спросишь обо мне, то лёгкие отказали от дыма.
Hayata tutunmak için bir kalp gerekliydi
Чтобы держаться за жизнь, нужно сердце.
Kalbimi alıp götüren kadını getirin şimdi
Верните мне ту женщину, что забрала моё сердце.
O kadını getirin bana bi oturup konuşalım
Верните мне её, сядем, поговорим.
Yapılan ayıpları masaya bir yatıralım
Разложим все наши промахи по полочкам.
O zaman anlarız yaptığımız hataları
Тогда и поймём, где ошиблись,
Değmeyecek insanlar için ağıt yakmamayı
Что не стоит оплакивать недостойных.
Ben yıllarca ağıt yaktım değmeyecek insanlara
Я годами оплакивал недостойных,
Ve bütün gençliğimi serdim yollarına
И всю свою молодость бросил к их ногам.
Peki elimde kalan ne oldu sadece hayal kırıklığı
И что же у меня осталось? Только разочарование.
Ben bu yüzden yıllar önce hayal oldum dayı
Поэтому-то я много лет назад стал призраком, брат.
Ben yıllarca ağıt yaktım değmeyecek insanlara
Я годами оплакивал недостойных,
Ve bütün gençliğimi serdim yollarına
И всю свою молодость бросил к их ногам.
Peki elimde kalan ne oldu sadece hayal kırıklığı
И что же у меня осталось? Только разочарование.
Ben bu yüzden yıllar önce hayal oldum dayı
Поэтому-то я много лет назад стал призраком, брат.
Hayal Oldum anladın
Стал призраком, понимаешь?





Writer(s): Sezgin Uvaç


Attention! Feel free to leave feedback.