Lyrics and translation Sezgin Uvaç - Merhaba Annecim 4 (ETC Production)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Merhaba Annecim 4 (ETC Production)
Здравствуй, мамочка 4 (ETC Production)
Merhaba
annecim
bak
yine
kalbim
sızladı
Здравствуй,
мамочка,
опять
сердце
болит,
Beslediğim
duygularımı
hasretin
çaldı
Тоска
похитила
чувства,
что
я
лелеял.
Peşinden
koşsam
dahi
yetişemedim
anne
Я
гнался
за
тобой,
но
не
смог
догнать,
мама,
İnan
senden
sonra
düştüm
dizlerimin
üstüne
После
твоего
ухода
я
пал
на
колени.
Yıkılmam
dediğim
zamanları
hatırlıyorum
Помню
времена,
когда
я
говорил,
что
не
сломаюсь,
O
zamanlar
pamuk
ellerinden
tutuyordum
Тогда
я
держался
за
твои
нежные
руки.
Şimdi
tutamıyorum
anne
çünkü
yoksun
Сейчас
не
могу,
мама,
потому
что
тебя
нет,
Nefesine
hasret
kaldım
ben
bu
şehirde
В
этом
городе
я
тоскую
по
твоему
дыханию.
Bu
yazdığım
kaçıncı
mektup
inan
bilmiyorum
Я
не
знаю,
какое
по
счету
это
письмо,
Yazdığım
mektupları
okuduğunu
umuyorum
Надеюсь,
ты
читаешь
мои
письма.
Biliyorum
anne
olmayacak
dua'ya
amin
diyorum
Я
знаю,
мама,
что
не
сбудется,
но
молюсь,
Ne
yapayım
özlemimi
böyle
dindiriyorum
Так
я
пытаюсь
унять
свою
тоску.
2 sene
önce
babamıda
uğurladık
yanına
Два
года
назад
мы
проводили
к
тебе
и
папу,
Farkındayım
bana
çok
kızıyorsunuz
orada
Знаю,
вы
очень
злитесь
на
меня
там.
Başladığım
maddeleri
artık
boşladım
baba
Я
забросил
то,
что
начал,
папа,
Yuvamı
kurdum
ve
torununda
geliyor
yakında
Создал
семью,
и
скоро
появится
внук.
Bu
haberi
sizlere
böyle
vermek
istemezdim
Я
не
хотел
сообщать
вам
об
этом
так,
Fakat
ellerimden
birşey
gelmiyor
annecim
Но
я
ничего
не
могу
поделать,
мамочка.
Yanımda
olsaydınızda
görseydiniz
herşeyi
Если
бы
вы
были
рядом,
вы
бы
всё
увидели,
Biliyorum
cennettende
görüyorsunuz
herşeyi
Знаю,
вы
и
с
небес
всё
видите.
Dualarınız
sayesinde
hala
ayaktayım
Благодаря
вашим
молитвам
я
всё
ещё
стою
на
ногах,
İçimdeki
tüm
duyguları
kağıtlara
yazdım
Я
излил
все
свои
чувства
на
бумагу,
Yazdığım
her
duyguyu
insanlara
anlattım
Рассказал
людям
о
каждом
чувстве,
которое
написал,
Ne
yazık
ağlarken
bile
herkesi
ağlattım
К
сожалению,
даже
плача,
я
заставлял
всех
плакать.
Aslında
kismeyi
ağlatmak
istememiştim
На
самом
деле
я
не
хотел
никого
расстраивать,
Ben
sadece
içimdeki
duygularımı
belirttim
Я
просто
выразил
свои
чувства,
Bu
duyguyu
insanların
içine
işledim
Вложил
это
чувство
в
сердца
людей,
İnan
suçum
yok
ben
sadece
yazıp
çizdim
Поверь,
я
не
виноват,
я
просто
писал
и
рисовал,
Sadece
yazıp
çizdim
ben
içimdekinleri
Просто
писал
и
рисовал
то,
что
было
внутри
меня.
Bu
duyguyu
bilenler
sesime
eşlik
etti
Те,
кто
понимает
это
чувство,
подпевали
мне,
Annesizliği
yazmak
hiçte
kolay
değilmiş
Оказывается,
писать
о
потере
матери
нелегко,
Yazmaya
çalışan
insanlar
bir
bir
delirmiş
Люди,
пытающиеся
писать
об
этом,
сходят
с
ума.
Bende
deliren
insanların
içindeyim
baba
Я
тоже
среди
этих
сумасшедших,
папа,
Hasretinizi
örtmeye
çalışıyorum
aslında
На
самом
деле
я
пытаюсь
скрыть
свою
тоску,
Fakat
olmuyor
anne
çünkü
çok
yoruldum
Но
не
получается,
мама,
потому
что
я
очень
устал.
Dizlerimde
derman
yokken
koşup
durdum
Бегал,
когда
в
коленях
не
было
сил,
Size
gelen
yolu
arayıp
duruyorum
hala
Я
до
сих
пор
ищу
дорогу
к
вам,
O
yolu
bulsam
çıkıp
gelirim
yanınıza
Если
бы
я
её
нашёл,
я
бы
пришел
к
вам,
Velakin
aradıkça
o
yolu
bulamıyorum
Но
чем
больше
я
ищу,
тем
меньше
нахожу,
Yaklaştıkça
türlü
engellere
takılıyorum
Чем
ближе
я
подхожу,
тем
больше
препятствий.
Bir
sabah
uyanamadığımda
aşıcam
engelleri
Когда
однажды
утром
я
не
проснусь,
я
преодолею
препятствия,
Buluştuğumuz
vakit
bitiricem
bu
özlemi
Когда
мы
встретимся,
я
покончу
с
этой
тоской.
Filmin
sonuna
gelmek
hiçte
kolay
değildi
Дойти
до
конца
фильма
было
нелегко,
Filmin
sonuna
geldiğimizde
kaybettik
herşeyi
Когда
мы
дошли
до
конца,
мы
всё
потеряли.
Sizden
sonra
bir
türlü
toparlanamadık
anne
После
вас
мы
так
и
не
смогли
оправиться,
мама,
Gör
bak
evlatların
farklı
köşelerde
Посмотри,
твои
дети
в
разных
уголках,
Çizdiği
yola
girerken
arkasına
bakmadı
bile
Вступив
на
свой
путь,
даже
не
оглянулись,
Dönüp
baksa
dahi
ellerimiz
bom
boştu
anne
Даже
если
бы
оглянулись,
наши
руки
были
бы
пусты,
мама,
Bomboş
olan
ellerimiz
her
gece
semada
Наши
пустые
руки
каждую
ночь
в
небе,
Gittiğinizden
bu
yana
bekliyoruz
baba
С
тех
пор,
как
вы
ушли,
мы
ждем,
папа,
Parkın
köşesi
mesken
oldu
evlatlarına
Угол
парка
стал
пристанищем
для
твоих
детей,
Bir
kere
seslende
yüzünüzü
görelim
baba
Позови
нас
хоть
раз,
чтобы
мы
увидели
ваши
лица,
папа.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sezgin Uvaç
Attention! Feel free to leave feedback.