Mera Dil Dil Tu Lele (From "Qayamat") -
Shaan
,
Mahalaxmi
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mera Dil Dil Tu Lele (From "Qayamat")
Mein Herz, nimm du es (Aus "Qayamat")
Dekha
Usne
Apni
Girlfriend
Ko
Kaise
Passionately
Pakda
Hua
Hai
Schau,
wie
leidenschaftlich
er
seine
Freundin
hält.
Haan
Aur
Tumhe
Maaloom
Hai
Sheetal
Yeh
Jo
Disco
Mein
Dhua
Chodte
Hai
Ja,
und
weißt
du,
Sheetal,
dieser
Rauch,
den
sie
in
der
Disco
ausstoßen,
Is
Mein
Hydrogen
Paraffin
Hota
Hain
Not
Good
For
Health
der
enthält
Hydrogenparaffin,
ist
nicht
gut
für
die
Gesundheit.
Apni
Science
Jhaadna
Band
Karoge
Yaha
Hör
auf,
hier
mit
deiner
Wissenschaft
anzugeben.
Sheetal
Shut
Up
Sheetal,
halt
den
Mund.
Chada
Chara
Ra
Chada
Chara
Ra
Chada
Chara
Ra
Chada
Chara
Ra
Chada
Chara
Ra
Chara
Chara
Ra
Ra
Chara
Ra
Ra
Ra
Chada
Chara
Ra
Chara
Chara
Ra
Ra
Chara
Ra
Ra
Ra
Chada
Chara
Ra
Chada
Chara
Ra
Chada
Chara
Ra
Chada
Chara
Ra
Chada
Chara
Ra
Chara
Chara
Ra
Ra
Chara
Ra
Ra
Ra
Chada
Chara
Ra
Chara
Chara
Ra
Ra
Chara
Ra
Ra
Ra
Mera
Dil
Dil
Tu
Le
Le
Mein
Herz,
nimm
du
es,
Meri
Jaan
Jaan
To
Le
Le
Mein
Leben,
nimm
du
es,
Mera
Dil
Dil
Tu
Le
Le
Mein
Herz,
nimm
du
es,
Meri
Jaan
Jaan
To
Le
Le
Mein
Leben,
nimm
du
es,
Mere
Dilbar
Mere
Yaara
Mein
Liebster,
mein
Freund,
Tujhe
Kitni
Baar
Mila
Hoon
Wie
oft
bin
ich
dir
begegnet,
Tujhe
Kitni
Baar
Mila
Hoon
Wie
oft
bin
ich
dir
begegnet,
Mujhe
Lagta
Hai
Tu
Utna
Pyaara
Du
erscheinst
mir
umso
lieber.
Mera
Dil
Dil
Tu
Le
Le
Mein
Herz,
nimm
du
es,
Meri
Jaan
Jaan
Tu
Le
Le
Mein
Leben,
nimm
du
es,
Mere
Dilbar
Mere
Yaara
Mein
Liebster,
mein
Freund,
Tujhe
Jitni
Baar
Mili
Hoon
So
oft
ich
dir
begegnet
bin,
Tujhe
Jitni
Baar
Mili
Hoon
So
oft
ich
dir
begegnet
bin,
Mujhe
Lagta
Hai
Tu
Utna
Pyaara
Du
erscheinst
mir
umso
lieber.
Mera
Dil
Dil
Tu
Le
Le
Mein
Herz,
nimm
du
es.
Tere
Chehre
Mein
Woh
Kashish
Hai
Dein
Gesicht
hat
so
eine
Anziehungskraft,
Main
Khudko
Rok
Na
Paaon
Dass
ich
mich
nicht
zurückhalten
kann.
O
Tere
Chehre
Mein
Woh
Kashish
Hai
Oh,
dein
Gesicht
hat
so
eine
Anziehungskraft,
Main
Khudko
Rok
Na
Paaon
Dass
ich
mich
nicht
zurückhalten
kann.
Aawaz
De
Koi
Mujhko
Jemand
ruft
mich,
Tere
Jaan
Main
Aajao
Ich
komme
zu
dir,
mein
Leben.
Koi
Zor
Chale
Na
Mera
Ich
habe
keine
Kontrolle
mehr,
Koi
Zor
Chale
Na
Mera
Ich
habe
keine
Kontrolle
mehr,
Mere
Dilbar
Mere
Yaara
Mein
Liebster,
mein
Freund,
Tujhe
Kitni
Baar
Mila
Hoon
Wie
oft
bin
ich
dir
begegnet,
Tujhe
Kitni
Baar
Mila
Hoon
Wie
oft
bin
ich
dir
begegnet,
Mujhe
Lagta
Hai
Tu
Utna
Pyaara
Du
erscheinst
mir
umso
lieber.
Mera
Dil
Dil
Tu
Le
Le
Mein
Herz,
nimm
du
es.
Ab
Meri
Hai
Yehi
Tamanna
Tera
Naam
Deewaana
Rakhdo
Jetzt
ist
mein
einziger
Wunsch,
dich
meinen
Verrückten
zu
nennen.
Ab
Meri
Hai
Yehi
Tamanna
Tera
Naam
Deewaana
Rakhdo
Jetzt
ist
mein
einziger
Wunsch,
dich
meinen
Verrückten
zu
nennen.
Tere
Hoto
Pe
Hoto
Ka
Pyaasa
Nazrana
Rakhdo
Auf
deine
Lippen
lege
ich
das
durstige
Opfer
meiner
Lippen.
Sach
Kehti
Hoon
Main
Tumse
Ich
sage
dir
die
Wahrheit,
Sach
Kehti
Hoon
Main
Tumse
Mere
Dilbar
Mere
Yaara
Ich
sage
dir
die
Wahrheit,
mein
Liebster,
mein
Freund,
Tujhe
Jitni
Baar
Mili
Hoon
So
oft
ich
dir
begegnet
bin,
Tujhe
Jitni
Baar
Mili
Hoon
So
oft
ich
dir
begegnet
bin,
Mujhe
Lagta
Hai
Tu
Utna
Pyaara
Du
erscheinst
mir
umso
lieber.
O
Mera
Dil
Dil
Tu
Le
Le
Oh,
mein
Herz,
nimm
du
es,
O
Meri
Jaan
Jaan
To
Le
Le
Oh,
mein
Leben,
nimm
du
es,
Mere
Dilbar
Mere
Yaara
Mein
Liebster,
mein
Freund,
Tujhe
Kitni
Baar
Mila
Hoon
Wie
oft
bin
ich
dir
begegnet,
Tujhe
Kitni
Baar
Mila
Hoon
Wie
oft
bin
ich
dir
begegnet,
Mujhe
Lagta
Hai
Tu
Utna
Pyaara
Du
erscheinst
mir
umso
lieber.
Mera
Dil
Dil
Tu
Le
Le
Mein
Herz,
nimm
du
es,
O
Meri
Jaan
Jaan
To
Le
Le
Oh,
mein
Leben,
nimm
du
es,
Mera
Dil
Dil
Tu
Le
Le
Mein
Herz,
nimm
du
es,
O
Meri
Jaan
Jaan
To
Le
Le
Oh,
mein
Leben,
nimm
du
es.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Saifi Nadeem, Rathod Shravan, Pandy Sameer (t)
Attention! Feel free to leave feedback.