Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Give Dem Di Shabba
Give Dem Di Shabba
شبا
بیدار
تا
خوده
5 شب
کنارم
هرکی
نشست
و
منه
کله
شق
Nachts
wach
bis
5 Uhr
morgens,
neben
mir,
wer
auch
immer
saß,
und
ich,
der
Dickkopf.
گازو
گرفتیم
لایی
کشی
با
شعله
پِرموسی
زِیره
لوله
باریکه
چیل
Wir
gaben
Gas,
fuhren
Schlangenlinien,
mit
der
Flamme
einer
Permusi(?)
unter
dem
dünnen
Chill-Rohr.
شبا
بیدار
تا
خوده
5 شب
کنارم
هرکی
نشست
و
منه
کله
شق
Nachts
wach
bis
5 Uhr
morgens,
neben
mir,
wer
auch
immer
saß,
und
ich,
der
Dickkopf.
گازو
گرفتیم
لایی
کشی
چشامون
قرمز
بس
که
بیداری
کشید
Wir
gaben
Gas,
fuhren
Schlangenlinien,
unsere
Augen
rot
von
so
viel
Wachsein.
داداشی
نه
من
تو
فازه
تو
نیستم
//
مسیر
زندگیم
ردیفه
و
پیچو
گریز
کم
Bruder,
nein,
ich
bin
nicht
auf
deinem
Trip
//
Mein
Lebensweg
ist
gerade,
wenig
Kurven
und
Ausweichmanöver.
دوس
ندارم
هی
رابه
را
اسیره
پلیس
شم
Ich
mag
es
nicht,
ständig
von
der
Polizei
verfolgt
zu
werden.
روزامم
پرره
دورو
ورم
جیره
خور
نیست
کم
Meine
Tage
sind
auch
voll,
um
mich
herum
gibt
es
nicht
wenige
Schmarotzer.
خرابومست
رویه
زمین
های
خدا
//
این
زندگی
انگار
مارو
خریداره
دو
را
Kaputt
und
betrunken
auf
Gottes
Erden
//
Dieses
Leben
scheint
uns
nur
auf
Umwegen
zu
wollen.
چسب
زخمه
صدییایه
دلار
//
من
زندگیم
اینه
تو
چی
سره
کاری
الاغ
Pflaster
aus
hundert
Dollar
Scheinen
//
Mein
Leben
ist
das,
was
machst
du
beruflich,
Esel?
زندگی
بوده
نمه
به
کام
//
گوش
پره
دورمون
اینهو
زنه
بکام
Das
Leben
war
ein
bisschen
nach
meinem
Geschmack
//
Ohren
voll,
um
uns
herum
wie
Beckhams
Frau
(?).
یه
کوه
مشکل
ام
اگه
بوده
کنه
به
پام
//
یه
جوری
حل
شده
قبل
اینکه
منو
بگان
Ein
Berg
von
Problemen,
wenn
er
mir
auch
im
Weg
stand
//
Irgendwie
wurde
er
gelöst,
bevor
sie
mich
ficken
konnten.
اه
هوای
همو
دارم-نداریم
غم
مالی-دوباره
منو
گاری-چه
فازه
سر
حالی-
Ah,
wir
passen
aufeinander
auf
- haben
keine
Geldsorgen
- wieder
ich
und
der
Wagen
- was
für
eine
geile
Phase
-
سطح
شهر
دوباره
من
رو
دیدی-اما
تو
پیاده
ما
سواره
اینفینیتی!
In
der
Stadt
hast
du
mich
wieder
gesehen
- aber
du
zu
Fuß,
wir
im
Infiniti
unterwegs!
شبا
بیدار
تا
خوده
5 شب
کنارم
هرکی
نشست
و
منه
کله
شق
Nachts
wach
bis
5 Uhr
morgens,
neben
mir,
wer
auch
immer
saß,
und
ich,
der
Dickkopf.
گازو
گرفتیم
لایی
کشی
با
شعله
پِرموسی
زِیره
لوله
باریکه
چیل
Wir
gaben
Gas,
fuhren
Schlangenlinien,
mit
der
Flamme
einer
Permusi(?)
unter
dem
dünnen
Chill-Rohr.
شبا
بیدار
تا
خوده
5 شب
کنارم
هرکی
نشست
و
منه
کله
شق
Nachts
wach
bis
5 Uhr
morgens,
neben
mir,
wer
auch
immer
saß,
und
ich,
der
Dickkopf.
گازو
گرفتیم
لایی
کشی
چشامون
قرمز
بس
که
بیداری
کشید
Wir
gaben
Gas,
fuhren
Schlangenlinien,
unsere
Augen
rot
von
so
viel
Wachsein.
چای
داغ
با
یه
مالبورو
کون
قرمز
//
چشما
روته
اما
دنیای
تو
فول
دپرس
Heißer
Tee
mit
einer
Marlboro
Red
//
Augen
sind
auf
dich
gerichtet,
aber
deine
Welt
ist
voller
Depressionen.
بی
خی
حاجی
بزارن
بگن
ابله
//تو
دیدی
بگو
باشه
بعدم
بزن
قهقهه
Scheiß
drauf,
Haji,
lass
sie
sagen,
du
seist
ein
Idiot
//
Wenn
du
es
siehst,
sag
"okay"
und
lach
dann
laut.
نخورده
سره
همه
به
سنگ
که
خوب
Nicht
jeder
hat
sich
den
Kopf
gestoßen,
das
ist
gut.
نبودن
همه
تو
تاریکی
شب
که
تو
Nicht
alle
waren
in
der
Dunkelheit
der
Nacht,
wo
du
بودی
و
شنیدی
صدای
زوزه
هارو
warst
und
das
Heulen
gehört
hast.
غژغژ
استخون
ناله
های
مارو
Das
Knirschen
der
Knochen,
unser
Stöhnen.
نیت
فالتم
زیدت
نبوده
//
هر
روز
سره
مشتات
ته
حرست
کبوده
Deine
Absicht
beim
Wahrsagen
war
nicht
deine
Freundin
//
Jeden
Tag
sind
deine
Knöchel
blau
vom
Ende
deiner
Wut.
کوبیدیش
دیوارو
//
دوره
چش
سیاهو
//
تبهات
گذاشتن
نوره
چشمیات؟
Du
hast
sie
gegen
die
Wand
geschlagen
//
Um
die
schwarzen
Augen
herum
//
Haben
dich
deine
Lieblinge
im
Stich
gelassen?
دولت
تو
پوله
//
لولت
تو
پودره
//
هرکی
از
راه
اومد
شاشیت
تو
مودت
Dein
Reichtum
liegt
im
Geld
//
Dein
Level
liegt
im
Pulver
//
Jeder,
der
kam,
hat
dir
auf
die
Stimmung
gepisst.
خیلخوب
اینم
ردیفه
-تو
تکو
تنهایی
یه
دنیاس
حریفت
Sehr
gut,
das
ist
auch
geklärt
- du
bist
allein
und
eine
ganze
Welt
ist
dein
Gegner.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Parkes Craig, Spencer Vernon George
Attention! Feel free to leave feedback.