Shadow of Intent - Barren and Breathless Macrocosm - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Shadow of Intent - Barren and Breathless Macrocosm




The magnum opus of gods disdained
Магнум опус богов презираемый
Like ants they burn under watchful eyes
Словно муравьи, они горят под пристальным взглядом.
I decide who lives or dies
Я решаю, кто будет жить, А кто умрет.
Oh, how divine
О, как божественно!
The extinction of the human swine
Вымирание человеческой свиньи
In advancement to the final light
В продвижении к последнему свету
Demented sickness bred upon the earthly parasites
Безумная болезнь, порожденная земными паразитами.
Their ashen anatomy scuds the blood soaked plains of Eden
Их пепельная Анатомия скользит по пропитанным кровью равнинам Эдема.
Admonition had been expressed, but no longer obeyed
Предостережение было высказано, но больше никто не повиновался.
In the midst of the reckoning, they cower before the night
В разгар расплаты они съеживаются перед ночью.
Nyctaphobic incantations swell within their hides
Никтафобные заклинания набухают в их шкурах.
The astral intent of an irenic paradigm
Астральное намерение иренической парадигмы.
Diminished of existence, a future so sublime
Уменьшенное существование, такое возвышенное будущее
And so the bidding proceeds
Итак, торги продолжаются.
The bidding proceeds
Торги продолжаются
The unfurling torturous visions show
Разворачивающиеся мучительные видения показывают
Display, a calamitous mirror of pandemonium
Демонстрация, губительное зеркало преисподней.
The last of the suffering are failing
Последние из страдающих терпят неудачу.
To grip the rusting handles of control
Сжать ржавые ручки управления.
Compelled by a higher power they sever each others heads
Подчиненные высшей силе, они отрубают друг другу головы.
The perfect progression of mankind
Совершенное развитие человечества.
In the midst of the reckoning, they cower before the night
В разгар расплаты они съеживаются перед ночью.
Nyctaphobic incantations swell within their hides
Никтафобные заклинания набухают в их шкурах.
The astral intent of an irenic paradigm
Астральное намерение иренической парадигмы.
Diminished of existence, a future so sublime
Уменьшенное существование, такое возвышенное будущее
A barren and breathless macrocosm
Бесплодный и бездыханный макрокосм.
To the Earth I give a clean slate
Земле я даю чистый лист.
And I curse humanity in their cadaverous repugnancy
И я проклинаю человечество в его трупном отвращении.
God-born, dead and left impaled, mangled posed in cruciform
Рожденный Богом, мертвый и оставленный пронзенным, искалеченный, изображенный в крестообразной позе.
Adorned with sores they sought to rid themselves of this karmic plague
Украшенные язвами, они стремились избавиться от этой кармической чумы.
Submit, lie in the grave you willfully dug yourself
Покорись, ляг в могилу, которую сам себе самовольно вырыл.
No remorse for the creatures of the Earth
Никаких угрызений совести для земных созданий.
At once you gathered to witness the wrath
Вы собрались, чтобы стать свидетелями гнева.
Ever instilled upon the last of human greed
Когда-либо внушенная последней человеческой жадностью
No remorse for the careless creatures of the Earth
Никаких угрызений совести по отношению к беспечным созданиям Земли.
No regrets for the creatures of the Earth
Никаких сожалений о земных созданиях.
No remorse for the careless creatures of the Earth
Никаких угрызений совести по отношению к беспечным созданиям Земли.
No remorse for the careless creatures of the Earth
Никаких угрызений совести по отношению к беспечным созданиям Земли.
No remorse
Никаких угрызений совести





Writer(s): Christopher Paul Wiseman, Benjamin Scott Duerr


Attention! Feel free to leave feedback.