Shahin Najafi - Aleh - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Shahin Najafi - Aleh




Aleh
Aleh
دنیا به درک رفت و دِه بی سر و سامان شد
The world went to hell and the village became disorganized
سهم من و تو از آن یک سفره ی بی نان شد
My and your share of it became an empty table
دنیا به درک رفت و دِه بی سر و سامان شد
The world went to hell and the village became disorganized
سهم من و تو از آن یک سفره ی بی نان شد
My and your share of it became an empty table
از چشم کبودِ ما هی اشک به راه افتاد
Tears kept falling from our bruised eyes
آنقدر که باریدیم تبدیل به باران شد
We cried so much that we turned into rain
هر دوست که با ما بود دشمن شد و خنجر زد
Every friend that was with us became an enemy and stabbed us
با قافله پیمان بست هم کاسه ی دزدان شد
They made a pact with the caravan and became partners with the thieves
پشتِ همه ی درها دیوار کشیدند و
They put up walls behind every door
هی سقف فرو پاشید هی پنجره سیمان شد
The roof kept collapsing, the windows kept getting sealed
هی شهد و شکر دادند!
They kept giving us honey and sugar!
هی سکه ی زر دادند!
They kept giving us gold coins!
آرام بساطِ شعر تبدیل به دُکان شد
Slowly, the world of poetry turned into a market
هر کس که دلش میخواست نیزه به زمین کوبید
Everyone who wanted to, stabbed a spear into the ground
هی کشت و تجاوز کرد تا قاری قرآن شد
They kept killing and raping until they became Quran readers
دنیا به درک رفت و دِه بی سر و سامان شد
The world went to hell and the village became disorganized
سهم من و تو از آن یک سفره ی بی نان شد
My and your share of it became an empty table
دنیا به درک رفت و دِه بی سر و سامان شد
The world went to hell and the village became disorganized
سهم من و تو از آن یک سفره ی بی نان شد
My and your share of it became an empty table
جنگل شده بود این شهر با منظره های بکر
The city had become a jungle with pristine views
یک جنگل خر تو خر علامه و روشنفکر
A topsy-turvy jungle of scholars and intellectuals
دنیای بدون در، دنیای پر از بن بست
A world without doors, a world full of dead ends
دنیای فقط در خواب، دنیای سراپا مست
A world only in dreams, a world completely drunk
از دهکده ی خونین، از حمله ی آپاچی
From the bloody village, from the Apache attack
یک کوه جسد ماند و یک مشت تماشاچی
A mountain of corpses remained and a bunch of spectators
که سوخت و ساکت ماند، با فاجعه بارآمد
Who burned and stayed silent, emerged with the tragedy
هی فصل زمستان شد، هی گفت بهار آمد
Every winter they said spring was coming
دندان به جگر داد و آرام لبش را دوخت
They gritted their teeth and sewed their lips shut
با پای خودش پای هر چوبه ی دار آمد
They walked to every gallows on their own two feet
سر خوش شده از تاول معتاد به هر لخته
Intoxicated by blisters, addicted to every clot
در خشم نمکدان ها با زخم کنار آمد
In the fury of the salt shakers, they came with their wounds
دنیا به درک رفت و دِه بی سر و سامان شد
The world went to hell and the village became disorganized
سهم من و تو از آن یک سفره ی بی نان شد
My and your share of it became an empty table
دنیا به درک رفت و دِه بی سر و سامان شد
The world went to hell and the village became disorganized
سهم من و تو از آن یک سفره ی بی نان شد
My and your share of it became an empty table
دنیا به درک رفت و دِه بی سر و سامان شد
The world went to hell and the village became disorganized
سهم من و تو از آن یک سفره ی بی نان شد
My and your share of it became an empty table
دنیا به درک رفت و ...
The world went to hell and ...





Writer(s): Shahin Najafi


Attention! Feel free to leave feedback.