Shahin Najafi - Chel - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Shahin Najafi - Chel




Chel
You
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
فکرم این بود
I thought
که جهان وطنمه و
That the world is my home
بی مرزم توی نقشه
And there are no borders on the map for me
چل سالگی
At the age of forty
یه بلوغ شاعرانه اس
Is the puberty of a poet
که بدنش وطنت شه
Whose body becomes his home
بحران ناب هستی
The pure crisis of being
تو هیچ کتابی پیدا نمیشه، رفیق
Can't be found in any book, my dear
بنیان عقل به جایی نمی رسه
The foundation of reason won't reach the point of
که شیدا بشه، رفیق
Becoming in love, darling
تجربه ی خام
Raw experience
تاج، زیر پام
The crown, beneath my feet
تا جا داره پس
As long as it is possible
من تاجر خاطره هام
I, the dealer of memories
من متهم به چل سالگی ام
I'm accused of being forty
چلّه مو بگیر
Put me in quarantine
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چلچلچه ها
Chirping
چل ساله نمیشن
Doesn't make one forty years old
یه نمه نمور
A little bit of dampness
بوی نم خاک
The smell of wet soil
گریه ی سنتی
Traditional crying
توی گوشه ی راک
In the corner of rock
پچ پچِ پیچیده
The complicated murmuring
تو پیچک ها
In the ivy
خیابون خط خورده
The crossed-out street
تو کوچه ها
In the alley
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
بزن بغل
Hug me
بگیر آدما رو
Catch people
زیر بگیر
Run them over
عکس ماه رو
The moon's picture
تو برکه ها
In the ponds
جمع کن
Collect
تیکه های عشقتو
The pieces of your love
از وسط جسدِ جاده ها
From the middle of the corpse of the roads
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
(چم شده، چل شدم)
(What happened to me, I've gone crazy)
چم شده، چل شدم
What happened to me, I've gone crazy
کفشای سرخ بچه م
My child's red shoes
رو زمین جا مونده
Were left on the ground
خودش کجاست؟
Where is he?
عکس ازدواجِ من و تو هم
The picture of your and my wedding
لای لاشه ی چمدوناس
Is in the wreckage of the suitcases
من مسؤل رفتن توام
I'm responsible for you leaving
و تو مسؤل مرگِ موندن من
And you're responsible for my death-staying
بی معرفت جا گذاشتی
You heartlessly left
با مرگت، منو
Me with your death
با زنده موندنم
With my staying alive
حقیقت داشت؟
Was it true?
چهل بار چل شدم
I've gone crazy forty times
چل شدم
I've gone crazy
چهل بار چل شدم
I've gone crazy forty times
ببخش، بی تو، بی هوا
Excuse me, without you, without any reason
وارث دردهای مشکل شدم
I became the heir of difficult pains
نقش دوم
Second role
مَردِ مُرده
The dead man
پای من با تو
My leg with you
رو زمین بود
Was on the ground
پریدی
You flew
زیر پاهام خالی شد، قعر
The ground under my feet became hollow, the abyss
سقوط واژه ی تلخی بود
Falling was a bitter word
که بعد از تو متعالی شد، پَر
Which after you became exalted, a feather
زنده ام؟
Am I alive?
خنده وسط داغ
Laughing in the middle of sorrow
دامن، خون چکیده توی باغ
A dress, dripping blood in the garden
من تو مسیر گیس تو، ییلاق
I, in the path of your braid, a summer resort
نار پوست
Pomegranate skin
سفید و رخشان
White and shining
رگ های مُرصَع
Splendid veins
کِل به کمان تو
Your arrow to me
دل به کمین کلام کتاب
My heart in the ambush of book words
خالی، کافی، کام مُکرم
Empty, enough, perfect mood
کشفِ کلید معبد پوشالی
Discovering the key to the fake temple
نَفس سوم
The third breath
نقش ثلاثی
A triple role
عتیق، غریق
Old, drowned
عجیب، اَبلق
Strange, piebald
چل
Crazy
بعثت انزال من
My ejaculation is a mission
از گور به گور تا
From one grave to another
به شب در چشم تو
To the night in your eyes
زلزله پاشید و
Earthquake broke out and
زمین ترسید
The earth was frightened
بوسه ی آخرِ چریک
The last kiss of guerrilla
بغضِ سیانور
Cyanide sob
نیشِ فشنگ
The sting of the bullet
خواب خیابون پرید
The dream of the street flew away
شَلَخ
SHALAKH
بی تنهاترین غریق
Without the loneliest drowned
لای امواج نگاه مَردُم
Among the waves of people's gaze
بی تو حالا
Without you, now
حال نفس کشیدن نیست
There is no mood for breathing
مُلتَمِسِ زهر کژدُم
I beg for the venom of a scorpion
چم شده؟
What happened?






Attention! Feel free to leave feedback.