Lyrics and translation Shahin Najafi - Radikal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
توده
ها
زیر
کودتا/
کو
که
تا/
کوره
ها/
گر
بگیره
از
Толпы
под
гнетом
переворота/
Где
же
выход?/
Печи/
Пусть
разгорятся
от
بابا
قرار
نیست
نون
بده/
اینجا
هر
زن
واسه
نون
جون
میده
отец
не
обязан
давать
хлеб/
здесь
каждая
женщина
за
хлеб
жизнь
отдает.
من
و
خط
بزن
بنویس
از
نو
همنوع
هر
روز
ایده
ی
انقلاب
و
Зачеркни
меня,
напиши
заново,
ближний
каждый
день
идею
революции
از
سرنگ
بابا
от
отцовского
шприца
تا
چادر
مادر
до
материнского
хиджаба,
از
ریه
ی
خراب
от
больных
легких
تجاوز
به
خواهر
до
изнасилования
сестры.
از
خون
از
خونه
خون
بازی
قاضی
راضی
با
چوبه
ی
دار
Из
крови,
из
дома,
кровавая
игра,
довольный
судья
с
виселицей,
از
پول
از
جونی
که
دو
زار/
خرخره
ها
رو
جوویدن
تو
بازار
из
денег,
из
жизни,
которая
грош
ломаный/
глотки
рвут
на
рынке.
کار
من
نیست
به
تو
درمون
دادن
مسخره
است
به
مرده
خون
دادن
Не
мое
дело
тебя
лечить,
смешно
мертвецу
кровь
давать.
خیلیا
تو
این
راه
جون
دادن
از
زندگی
بریدن
و
تاوون
دادن
Многие
на
этом
пути
жизнь
отдали,
от
жизни
отреклись
и
расплатились.
سینم
سوخته
مث
سیستان
رستم
دردم
نیگا
کن
به
دستام
Грудь
моя
горит,
как
Систан,
я
Рустам
боли,
взгляни
на
мои
руки.
از
خواب
خشم
من
خون
میچکه
باس
طوفان
کنم
این
خاکسترو
Из
сна
моего
гнева
кровь
капает,
должен
я
превратить
этот
пепел
в
бурю.
دور
نیس
تاریخ
بالا
مینشونه
طبقه
ی
حقه
ی
ما
فرو
دستارو
Недалек
тот
день,
когда
история
возвысит
угнетенных,
таких
как
мы.
میشه
مساوی
با
سهم
مردم/
станет
равен
доле
народа/
نون
بچرخه
تو
سفره
هامون
хлеб
появился
на
наших
столах,
نزنه
سایه
بازم
رو
سرمون/
не
бросало
тень
на
нас/
نشه
یکی
یکی
از
جوونامون/
становилось
наших
молодых/
زن
باشه
نه
عروسک
زنده
была
женщиной,
а
не
живой
куклой.
دیدی
قاب
بگیر
حاشیه/
видишь
рамку,
возьми,
обрами/
کافیه/
قافیه
مرد
/ نافی
اصل
کلمه،
انالباقی
/ اسم
اعظم/
Достаточно/
Рифма
мертва/
Пуп
- суть
слова,
остальное
-/ Имя
высшее/
تن
پر
باروت/
تهش
توی
تابوت
тело,
полное
пороха/
конец
мой
в
гробу.
لا
اله
الا
لا
لا
لا
لا
اله
الا
لا
لا
لا
Нет
бога,
кроме...
нет
бога,
кроме...
حرفات
چیه
تنهایی؟
همه
گُمن؟
/ دشمن
اصلی
مردم،
مردمن!؟
Что
ты
говоришь,
одиночество?
Все
безвестны?/
Главный
враг
народа
— народ?!
نه!
مردم
مُرده
ی
محرومیم
/ تاریخی
همگی
محکومیم
Нет!
Мы
— мертвые
обездоленные/
Мы
все
приговорены
историей.
از
ابتدای
"شصت"
کشتن/
یک
جزوه
ی
مجاهدین
اعدام
С
начала
"шестидесятых"
убивали/
Одна
брошюра
моджахедов
— казнь,
تا
تک
تک
سلولای
اوین/
پیکارِ
چپ
و
فدایی
اعدام
до
каждой
клетки
Овина/
Борьба
левых
и
Федаинов
— казнь.
خرداد
همیشه
خون
داد/
شهرام
و
سعید
و
موسی
اعدام
Июнь
всегда
кровь
проливал/
Шахрам,
Саид
и
Муса
— казнь.
حزب
توده
هم
اون
لا
ماها/
به
تبر
درختا
رو
لو
میداد!
Партия
Туде
тоже
там,
в
тени/
Выдавала
деревья
под
топор!
هر
روز
از
ما
یکی
توی
بنده/
نعرمون
اسمش
میشه
خشونت!
Каждый
день
один
из
нас
в
петле/
Наш
крик
называют
насилием!
فک
کن
متجاوز
حمله
کرده/
اشتباهه
بکشیش
توی
خونت؟!
Представь,
насильник
напал/
Неправильно
убить
его
в
своем
доме?!
نه!
بچه
ی
معدن
آق
دره
رو
شلاق
بزنن
توی
ملاء
عام
Нет!
Ребенка
шахтера
из
Ак-Даре
высекут
публично,
من
خفه
خون
بگیرم
و
کام
از
کام؟!
а
я
должен
молчать
и
глотать?!
زهی
خیال
خام!
Какие
наивные
мечты!
نون
خشک
و
سق
میزنم
تا
خیسش
کنم
به
خونم
Сухой
хлеб
ем
и
запиваю
своей
кровью.
نفرین
کن
منو
اگه
یک
روز،
جز
از
این
عشق
چیزی
بخونم
Прокляни
меня,
если
однажды
спою
о
чем-то,
кроме
этой
любви.
من
اشک
مادر
ستارم
مصلوب
لعین
بر
دارم
Я
слеза
матери,
звезды
моей,
распятой,
проклятой,
توی
چشم
خرافیت
من
خارم
من
شاهین
دولت
احرارم
В
глазах
твоего
суеверия
я
— терн,
я
— сокол
государства
свободных.
من
خاک
عبوس
خاوران
و
ریختم
توی
چشمام،
یادم
نره
Я
прах
мрачного
Хаварана
втер
в
глаза,
чтобы
не
забыть.
من
از
هیچ
دیواری
نپریدم/
جا
امید
به
کلید،
ساختم
پنجره
Я
не
перепрыгивал
через
стены/
Вместо
надежды
на
ключ,
я
создал
окно.
حنجره
میسوزه
از
درد/
Горло
горит
от
боли/
من
مغزم
دستای
کارگره
Мой
разум
— руки
рабочего.
این
دستا
یه
روز
کار
دستت
میده...
Эти
руки
однажды
с
тобой
разберутся...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): shahin najafi
Album
Radikal
date of release
20-06-2016
Attention! Feel free to leave feedback.