Shahin Najafi - Shivan - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Shahin Najafi - Shivan




Shivan
Shivan
از من نپرس علت شعرهای خونین را
Do not ask me the reason for bloody poems
از من نپرس چرایی پیشانی پر چین را
Do not ask me the reason for the forehead with many lines
از من نپرس کار روی کودکی ام را
Do not ask me about my childhood
شکوه کردن در شعر
Humbly complaining in poems
دون شان صدای من است
It is beneath my dignity
من آمده ام تا پرنده درد درون شانه های سوراخم خانه کند
I have come so that the bird of pain can make a home in my perforated shoulders
تا روح عجیب عروس های مرده در حجله
So that the strange souls of dead brides in the bridal chamber
تا واو واژن زن های اخته کردستان
So that the vagina of castrated women of Kurdistan
تا زخم های سیاه جغلان در مرداب
So that the black wounds of pebbles in the swamp
با زانوان شکستهٔ مهدی در کلانتری
With Mehdi's broken knees in the police station
و گوش های چرکین ممد دماغ
And the dirty ears of Mamed Damagh
تریاک کجاست؟
Where is the opium?
در کومه* عمو
In the hut, my uncle
(ماهی سفید بوبون و کش بیگیر مره (ماهی سفید شو و مرا در آغوش بگیر
(White salmon, kiss me and hold me in your arms
با صد کیلو مهرداد حبس ابد
With a hundred kilos of Mehrdad, life imprisonment
(آی تی او قد ره (آی فدای اون قد و بالات
(I love your height
!کشیدند روی دار
They hanged him!
زن ها که شیون از به خدا بی گناه گردن از طناب پیله آبای
Women crying, by God, innocent being hanged in the gallows
شلوار شاش خیس و خون و گلاب و دمپایی تنها
Soiled pants, blood and rose water, and only slippers
مادر بمیرد این شیوهٔ شیون زدن ترسیدم
Mother, may she die, this mourning style, I'm scared
من بچه بودم ارتفاع همیشه بلندای دار بود
I was a child, the height was always the gallows
با شصت کیلو که منم چک خورده چاک خورده خواهران بزرگم
With sixty kilos, I am also being slapped and torn, my older sisters
رازین چوب ام پنهان میان استخوان هایم
Razin's wood is hidden under my bones
شعار شعار شعار کثافت
Slogan, slogan, slogan, you bastard
زانو بزن که ساحت قدسی شعر
Kneel down, because the divine realm of poetry
زانو بزن بگو و بخور قسم شغال های مدافع جنس های جدید را
Kneel down and swear, eat the oath of hyena defenders of new genders
شب ها خدا برای ما می میرد
God dies for us at night
شب ها خدا برای ما می میرد
God dies for us at night
هر شب صدای علت از من نپرس های من از گوشم که کر
Every night, the sound of 'don't ask me the reason' fills my deaf ears
پرده پاره شد افتاد روی اجاق
The curtain was torn and fell on the stove
از من نپرس
Do not ask me
گریه ندارد این که پشت کاپوت ماشین مسافر
It's not sad that behind the hood of the car, a passenger
پلاژ ندیده دیوانه شدی
Never been to a beach, you've gone mad
زن های سینه بزرگ تهرانی
Big-breasted women of Tehran
با لهجه های عمیق و دستان کوچکم مهدی از پشت شیشه حمام
With deep accents and my small hands, Mehdi from behind the bathroom glass
ممد کجاست؟
Where is Mamed?
لندن، همان که کافه های بوی ویگن با کیک های بورژوا صفت جگرت
London, where cafes smell like Vigen, with bourgeois cakes that your liver
لندن کجا و تو کجا قرائت منشاوی و قیمه و قمه؟
London where and you where? Reading Minshawi, eating gheymeh and ghomeh?
لندن کجا و تو کجا؟
London where and you where?
از من نپرس
Do not ask me
از من نپرس
Do not ask me
مادرم کجاست؟
Where is my mother?
من مادرم هنوز ... می خواهم اشک هنوز بوی ترشه تره
I still want my mother... tears still smell of sour herbs
... من مادرم هنوز
... I still want my mother
... زود چهل ساله شدی پسر
... You have become forty years old, my son
... من مادرم بوی رنج برنج
... I still want my mother, the smell of rice
من می چکد از گوشه های سبیلت خون
Blood drips from the corners of your mustache
... از من نپرس از من تف به این کلام
... Do not ask me, I spit on these words
(کوفر نوگو زای جان (کفر نگو بچه جان
(Do not swear, my child
(وی لانگه نُخ زول ایش هیا وارتن (چقدر باید اینجا منتظر بمانم
(How long shall I wait here?
وی لانگه نخ به چخ بروم در میان غریبه های زبان پریش
How long until I go crazy among strangers with unruly tongues
در میان وطن های تلخ هم وطن های بی گذرنامه
Among bitter homelands, passportless compatriots
پاساپورتابیر دقه مهلت از تراکم صف
Passport office, minutes of waiting in a crowded line
چک چک پناه به خدای جاسم و جبار
Knock, knock, refuge in God of Jassem and Jabbar
بیدار شدم
I woke up
از من نپرس
Do not ask me
شب ها خدا برای ما می میرد
God dies for us at night
شب ها خدا برای ما می میرد
God dies for us at night
شب ها خدا برای ما می میرد
God dies for us at night
شب ها خدا برای ما می میرد
God dies for us at night






Attention! Feel free to leave feedback.