Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anare Dooneh Dooneh - Bandari
Anar Dooneh Dooneh - Bandari
تو
با
اون
چشم
خمارت،منو
کردی
بیقرارت
Du
hast
mich
mit
deinen
schläfrigen
Augen
ruhelos
gemacht,
اومدم
تو
روزگارت،شدم
عاشق
زارت
Ich
kam
in
deine
Welt
und
verliebte
mich
in
dich.
کاش
میشد
تو
روزگارت،تو
بهار
موندگارت
Ich
wünschte,
in
deiner
Welt,
in
deinem
ewigen
Frühling,
میون
این
همه
یارت،من
بودم
دار
و
ندارت
Unter
all
deinen
Freunden,
wäre
ich
dein
Ein
und
Alles.
ای
انار
دون
دونم
گل
یاس
تو
گلدونم
Oh,
mein
Granatapfel,
Korn
für
Korn,
Jasminblüte
in
meiner
Vase,
ای
انار
دون
دونم
گل
سرخ
گلستونم
Oh,
mein
Granatapfel,
Korn
für
Korn,
rote
Rose
in
meinem
Garten,
ای
عزیز
تر
از
جونم،بگو
تو
کی
میای
خونه
ام،توئی
چراغ
ایوونم
Oh,
meine
Liebste,
sag
mir,
wann
kommst
du
nach
Hause?
Du
bist
das
Licht
meines
Hauses.
با
من
تو
مهربون
باش،با
ناز
چشم
مستت
Sei
lieb
zu
mir,
mit
dem
Reiz
deiner
trunkenen
Augen,
کاری
نکن
یه
روزی
خسته
بشم
ز
دستت
Tu
nichts,
was
mich
eines
Tages
von
dir
ermüden
lässt.
با
من
تو
مهربون
باش،بزار
دست
بزارم
تو
دستت
Sei
lieb
zu
mir,
lass
mich
meine
Hand
in
deine
legen,
بزار
طلای
عشقو
حلقه
کنم
به
دستت
Lass
mich
den
goldenen
Ring
der
Liebe
an
deine
Hand
stecken.
ای
انار
دون
دونم
گل
یاس
تو
گلدونم
Oh,
mein
Granatapfel,
Korn
für
Korn,
Jasminblüte
in
meiner
Vase,
ای
انار
دون
دونم
گل
سرخ
گلستونم
Oh,
mein
Granatapfel,
Korn
für
Korn,
rote
Rose
in
meinem
Garten,
ای
عزیز
تر
از
جونم،بگو
تو
کی
میای
خونه
ام،توئی
چراغ
ایوونم
Oh,
meine
Liebste,
sag
mir,
wann
kommst
du
nach
Hause?
Du
bist
das
Licht
meines
Hauses.
تو
که
مزه
اون
لبات
مثل
نبات
شیرینه
Deine
Lippen
schmecken
so
süß
wie
Kandiszucker,
بزار
ببوسم
اون
لباتو
آرزوم
اینه
Lass
mich
deine
Lippen
küssen,
das
ist
mein
Wunsch.
آره
بزار
ببوسم
او
لباتو،لبای
مزه
قند
و
نباتو
Ja,
lass
mich
deine
Lippen
küssen,
deine
Lippen,
die
nach
Kandis
und
Süßigkeiten
schmecken.
ای
انار
دون
دونم
گل
یاس
تو
گلدونم
Oh,
mein
Granatapfel,
Korn
für
Korn,
Jasminblüte
in
meiner
Vase,
ای
انار
دون
دونم
گل
سرخ
گلستونم
Oh,
mein
Granatapfel,
Korn
für
Korn,
rote
Rose
in
meinem
Garten,
ای
عزیز
تر
از
جونم،بگو
تو
کی
میای
خونه
ام،توئی
چراغ
ایوونم
Oh,
meine
Liebste,
sag
mir,
wann
kommst
du
nach
Hause?
Du
bist
das
Licht
meines
Hauses.
تو
با
اون
چشم
خمارت،منو
کردی
بیقرارت
Du
hast
mich
mit
deinen
schläfrigen
Augen
ruhelos
gemacht,
اومدم
تو
روزگارت،شدم
عاشق
زارت
Ich
kam
in
deine
Welt
und
verliebte
mich
in
dich.
کاش
میشد
تو
روزگارت،تو
بهار
موندگارت
Ich
wünschte,
in
deiner
Welt,
in
deinem
ewigen
Frühling,
میون
این
همه
یارت،من
بودم
دار
و
ندارت
Unter
all
deinen
Freunden,
wäre
ich
dein
Ein
und
Alles.
ای
انار
دون
دونم
گل
یاس
تو
گلدونم
Oh,
mein
Granatapfel,
Korn
für
Korn,
Jasminblüte
in
meiner
Vase,
ای
انار
دون
دونم
گل
سرخ
گلستونم
Oh,
mein
Granatapfel,
Korn
für
Korn,
rote
Rose
in
meinem
Garten,
ای
عزیز
تر
از
جونم،بگو
تو
کی
میای
خونه
ام،توئی
چراغ
ایوونم
Oh,
meine
Liebste,
sag
mir,
wann
kommst
du
nach
Hause?
Du
bist
das
Licht
meines
Hauses.
با
من
تو
مهربون
باش،با
ناز
چشم
مستت
Sei
lieb
zu
mir,
mit
dem
Reiz
deiner
trunkenen
Augen,
کاری
نکن
یه
روزی
خسته
بشم
ز
دستت
Tu
nichts,
was
mich
eines
Tages
von
dir
ermüden
lässt.
با
من
تو
مهربون
باش،بزار
دست
بزارم
تو
دستت
Sei
lieb
zu
mir,
lass
mich
meine
Hand
in
deine
legen,
بزار
طلای
عشقو
حلقه
کنم
به
دستت
Lass
mich
den
goldenen
Ring
der
Liebe
an
deine
Hand
stecken.
ای
انار
دون
دونم
گل
یاس
تو
گلدونم
Oh,
mein
Granatapfel,
Korn
für
Korn,
Jasminblüte
in
meiner
Vase,
ای
انار
دون
دونم
گل
سرخ
گلستونم
Oh,
mein
Granatapfel,
Korn
für
Korn,
rote
Rose
in
meinem
Garten,
ای
عزیز
تر
از
جونم،بگو
تو
کی
میای
خونه
ام،توئی
چراغ
ایوونم
Oh,
meine
Liebste,
sag
mir,
wann
kommst
du
nach
Hause?
Du
bist
das
Licht
meines
Hauses.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Asemani Asemani
Attention! Feel free to leave feedback.