Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
مثه
یه
میوه
تازه
رسیده
من
درختی
کهنه
کنج
کویرم
Du
bist
wie
eine
frisch
gereifte
Frucht,
ich
bin
ein
alter
Baum
in
der
Wüstenecke
تویی
اسمون
پر
نور
و
ستاره
من
اسیر
شب
گرفتار
زمینم
Du
bist
der
Himmel
voller
Licht
und
Sterne,
ich
bin
ein
Gefangener
der
Nacht,
auf
der
Erde
gefangen
تو
که
100
تا
یار
دار
ی
هزار
هزار
سوار
داری
Du,
die
du
100
Liebhaber
hast,
tausende
Verehrer
با
من
فقیر
خسته
دل
بگو
چکارداری
Sag
mir,
was
hast
du
mit
mir,
dem
armen,
müden
Herzen,
zu
tun?
من
که
یارت
نمیشم
عاشق
زارت
نمیشم
Ich
werde
nicht
dein
Geliebter,
ich
werde
nicht
dein
verzweifelter
Liebender
منو
از
یادت
ببر
صید
شکارت
نمیشم
Vergiss
mich,
ich
werde
nicht
die
Beute
deiner
Jagd
تو
میخوای
قلب
منو
به
قصه
زنجیر
کنی
Du
willst
mein
Herz
an
Geschichten
ketten
توی
زندون
دلت
زندونی
تو
پیر
کنی
Im
Gefängnis
deines
Herzens
deinen
Gefangenen
alt
machen
حالا
سرخی
حنات
واسه
من
رنگ
نداره
Jetzt
hat
die
Röte
deines
Hennas
für
mich
keine
Farbe
mehr
شیشه
عمر
دلم
که
ترسی
از
سنگ
نداره
Das
Glas
meines
Lebensherzens
hat
keine
Angst
vor
Steinen
تو
که
100
تا
یار
داری
1000
هزار
سواد
داری
Du,
die
du
100
Liebhaber
hast,
Tausende
von
Verehrern
hast
با
من
فقیر
خسته
دل
بگو
چکار
داری
Sag
mir,
was
hast
du
mit
mir,
dem
armen,
müden
Herzen,
zu
tun?
من
که
یارت
نمیشم
عاشق
زارت
نمیشم
Ich
werde
nicht
dein
Geliebter,
ich
werde
nicht
dein
verzweifelter
Liebender
منو
از
یادت
ببر
صید
شکارت
نمیشم
Vergiss
mich,
ich
werde
nicht
die
Beute
deiner
Jagd
تو
مثه
یه
میوه
تازه
رسیده
Du
bist
wie
eine
frisch
gereifte
Frucht
من
درختی
کهنه
کنج
کویرم
تویی
اسمون
پر
نورو
ستاره
من
اسیر
شب
گرفتار
زمینم
Ich
bin
ein
alter
Baum
in
der
Wüstenecke,
du
bist
der
Himmel
voller
Licht
und
Sterne,
ich
bin
ein
Gefangener
der
Nacht,
auf
der
Erde
gefangen
تو
که
صد
تا
یار
داری
هزار
هزار
سوار
داری
Du,
die
du
hundert
Liebhaber
hast,
tausende
Verehrer
hast
با
من
فقیر
خسته
دل
بگو
چکار
داری
Sag
mir,
was
hast
du
mit
mir,
dem
armen,
müden
Herzen,
zu
tun?
من
که
یار
ت
نمیشم
عاشق
زارت
نمیشم
Ich
werde
nicht
dein
Geliebter,
ich
werde
nicht
dein
verzweifelter
Liebender
منو
از
یادت
ببر
صید
شکارت
نمیشم
Vergiss
mich,
ich
werde
nicht
die
Beute
deiner
Jagd
تو
میخوای
قلب
منو
به
غصه
زنجیر
کنی
Du
willst
mein
Herz
an
Kummer
ketten
توی
زندون
دلت
زندونیتو
پیر
کنی
Im
Gefängnis
deines
Herzens
deinen
Gefangenen
alt
machen
حالا
سرخی
حنات
واسه
من
رنگ
نداره
Jetzt
hat
die
Röte
deines
Hennas
für
mich
keine
Farbe
mehr
شیشه
عمر
دلم
که
تر
سی
از
سنگ
نداره
Das
Glas
meines
Lebensherzens
hat
keine
Angst
vor
Steinen
تو
که
100
تا
یار
داری
هزار
هزار
سوار
داری
Du,
die
du
100
Liebhaber
hast,
tausende
Verehrer
hast
با
من
فقیر
خسته
دل
بگو
چکار
داری
Sag
mir,
was
hast
du
mit
mir,
dem
armen,
müden
Herzen,
zu
tun?
من
که
یار
ت
نمیشم
عاشق
زارت
نمیشم
Ich
werde
nicht
dein
Geliebter,
ich
werde
nicht
dein
verzweifelter
Liebender
منو
از
یادت
ببر
صید
شکارت
نمیشم
Vergiss
mich,
ich
werde
nicht
die
Beute
deiner
Jagd
تو
که
100
تا
یار
داری
هزار
هزار
سوار
داری
Du,
die
du
100
Liebhaber
hast,
tausende
Verehrer
hast
با
من
فقیر
خسته
دل
بگو
چکار
داری
Sag
mir,
was
hast
du
mit
mir,
dem
armen,
müden
Herzen,
zu
tun?
من
که
یارت
نمیشم
عاشق
زارت
نمیشم
Ich
werde
nicht
dein
Geliebter,
ich
werde
nicht
dein
verzweifelter
Liebender
منو
از
یادت
ببر
صید
شکارت
نمیشم
Vergiss
mich,
ich
werde
nicht
die
Beute
deiner
Jagd
تو
میخوای
قلب
منو
به
غصه
زنجیر
کنی
Du
willst
mein
Herz
an
Kummer
ketten
توی
زندون
دلت
زندونیتو
پیر
کنی
Im
Gefängnis
deines
Herzens
deinen
Gefangenen
alt
machen
حالا
سرخی
حنات
واسه
مکن
رنگ
نداره
Jetzt
hat
die
Röte
deines
Hennas
für
mich
keine
Farbe
mehr
شیشه
عمر
دلم
که
ترسی
از
سنگ
نداره
Das
Glas
meines
Lebensherzens
hat
keine
Angst
vor
Steinen
توکه
100
تا
یار
داری
هزار
هزار
سوار
داری
Du,
die
du
100
Liebhaber
hast,
tausende
Verehrer
hast
بامن
فقیر
خسته
دل
بگو
چکار
داری
Sag
mir,
was
hast
du
mit
mir,
dem
armen,
müden
Herzen,
zu
tun?
منکه
یارت
نمیشم
عاشق
زارت
نمیشم
Ich
werde
nicht
dein
Geliebter,
ich
werde
nicht
dein
verzweifelter
Liebender
منو
از
یادت
ببر
صیدشکارت
نمیشم
Vergiss
mich,
ich
werde
nicht
die
Beute
deiner
Jagd
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.