Shahram Shabpareh - Gohare Shab Cheragh - translation of the lyrics into German

Gohare Shab Cheragh - Shahram Shabparehtranslation in German




Gohare Shab Cheragh
Nachtleuchtendes Juwel
سبزی چشمای تو رنگ لباس باغه،بس که چشات قشنگه گوهر شب چراغه
Das Grün deiner Augen ist die Farbe des Gartenkleides, weil deine Augen so schön sind, ein nachtleuchtendes Juwel.
تو گنجی گنج قارون،کشته داری فراوون،منم کویره تشنه،تو نم نم نم بارون
Du bist ein Schatz, Karuns Schatz, hast Verehrer zuhauf, ich bin die durstige Wüste, du der sanfte, sanfte Regen.
بیا منو صدا بکن،تو صورتم نگاه بکن،پرستوی عشقتو، رو بام من هوا بکن
Komm, ruf mich, schau mir ins Gesicht, die Schwalbe deiner Liebe, lass auf meinem Dach fliegen.
بیا منو صدا بکن،تو صورتم نگاه بکن،پرستوی عشقتو، رو بام من هوا بکن
Komm, ruf mich, schau mir ins Gesicht, die Schwalbe deiner Liebe, lass auf meinem Dach fliegen.
چشات تو روز خورشیده،ماه شب تابنده،خیره شدن به چشمونت،شب و روز کارمه
Deine Augen sind am Tag die Sonne, der leuchtende Mond der Nacht, in deine Augen zu starren, ist Tag und Nacht meine Beschäftigung.
نداره ماه آسمون،قشنگی روی تو،نازنین کشته منو،دو چشم و ابروی تو
Der Mond am Himmel hat nicht die Schönheit deines Gesichts, Liebling, gefangen haben mich deine zwei Augen und Brauen.
تو سرمای زمستون،تنت تنور داغه،شبا وقت تابستون چشات یه چلچراغه
In der Kälte des Winters ist dein Körper ein heißer Ofen, in Sommernächten sind deine Augen ein Kronleuchter.
بیا منو صدا بکن،تو صورتم نگاه بکن،پرستوی عشقتو، رو بام من هوا بکن
Komm, ruf mich, schau mir ins Gesicht, die Schwalbe deiner Liebe, lass auf meinem Dach fliegen.
بیا منو صدا بکن،تو صورتم نگاه بکن،پرستوی عشقتو، رو بام من هوا بکن
Komm, ruf mich, schau mir ins Gesicht, die Schwalbe deiner Liebe, lass auf meinem Dach fliegen.
شب زیر چشمای تو رنگ لباس باغه
Die Nacht unter deinen Augen ist die Farbe des Gartenkleides.
بس که چشات قشنگه گوهر شب چراغه
Weil deine Augen so schön sind, ein nachtleuchtendes Juwel.
تو گنجی گنج قارون،کشته داری فراوون،منم کویره تشنه،تو نم نم نم بارون
Du bist ein Schatz, Karuns Schatz, hast Verehrer zuhauf, ich bin die durstige Wüste, du der sanfte, sanfte Regen.
بیا منو صدا بکن،تو صورتم نگاه بکن،پرستوی عشقتو، رو بام من هوا بکن
Komm, ruf mich, schau mir ins Gesicht, die Schwalbe deiner Liebe, lass auf meinem Dach fliegen.
چشات تو روز خورشیده،ماه شب تابنده،خیره شدن به چشمونت،شب و روز کارمه
Deine Augen sind am Tag die Sonne, der leuchtende Mond der Nacht, in deine Augen zu starren, ist Tag und Nacht meine Beschäftigung.
نداره ماه آسمون،قشنگی روی تو،نازنین کشته منو،دو چشم و ابروی تو
Der Mond am Himmel hat nicht die Schönheit deines Gesichts, Liebling, gefangen haben mich deine zwei Augen und Brauen.
تو سرمای زمستون،تنت تنور داغه،شبا وقت تابستون چشات یه چلچراغه
In der Kälte des Winters ist dein Körper ein heißer Ofen, in Sommernächten sind deine Augen ein Kronleuchter.
بیا منو صدا بکن،تو صورتم نگاه بکن،پرستوی عشقتو، رو بام من هوا بکن
Komm, ruf mich, schau mir ins Gesicht, die Schwalbe deiner Liebe, lass auf meinem Dach fliegen.
بیا منو صدا بکن،تو صورتم نگاه بکن،پرستوی عشقتو، رو بام من هوا بکن
Komm, ruf mich, schau mir ins Gesicht, die Schwalbe deiner Liebe, lass auf meinem Dach fliegen.





Writer(s): Hossein Vaseghi


Attention! Feel free to leave feedback.