Shahram Shabpareh - Kalagha, Del Migeh, Gol Be Sar Aroos, Jaan Jaan - translation of the lyrics into German




Kalagha, Del Migeh, Gol Be Sar Aroos, Jaan Jaan
Krähen, Das Herz sagt, Blume für die Braut, Jaan Jaan
غروبا که میشه روشن چراغا
Wenn es Abend wird und die Lichter angehen
میان از مدرسه خونه کلاغا
Kommen die Krähen von der Schule nach Hause
یاد حرفای اون روزت می افتم
Erinnere ich mich an deine Worte von jenem Tag
که تا گفتی به جون و دل شنفتم
Die ich, sobald du sprachst, mit Herz und Seele hörte
عجب غافل بودم من
Wie ahnungslos ich doch war
اسیر دل بودم من
Gefangener meines Herzens war ich
اسیر دل نبودم
Wär' nicht gefangen vom Herzen
اگه عاقل بودم من
Wäre ich klug gewesen
یادت میاد به من گفتی چی کار کن
Erinnerst du dich, was du mir sagtest, was ich tun soll?
گفتی از مدرسه امروز فرار کن
Du sagtest, schwänz heute die Schule
فرار کردم من اون روز زنگ آخر
Ich schwänzte an jenem Tag die letzte Stunde
نرفتم مدرسه تا سال دیگر
Ging nicht zur Schule bis zum nächsten Jahr
عجب غافل بودم من
Wie ahnungslos ich doch war
اسیر دل بودم من
Gefangener meines Herzens war ich
اسیر دل نبودم
Wär' nicht gefangen vom Herzen
اگه عاقل بودم من
Wäre ich klug gewesen
غروبه بر میگردن باز کلاغا
Es ist Abend, die Krähen kehren wieder zurück
به یادم باز میاد اون کوچه باغا
Ich erinnere mich wieder an jene Gassen und Gärten
هنوز تو اون کوچه رو اون اقاقی
Noch immer in jener Gasse, auf jener Akazie
دلی که کنده بودیم مونده باقی
Ist das Herz, das wir schnitzten, übrig geblieben
هنوز تو اون کوچه رو اون اقاقی
Noch immer in jener Gasse, auf jener Akazie
دلی که کنده بودیم مونده باقی
Ist das Herz, das wir schnitzten, übrig geblieben
عجب غافل بودم من
Wie ahnungslos ich doch war
اسیر دل بودم من
Gefangener meines Herzens war ich
اسیر دل نبودم
Wär' nicht gefangen vom Herzen
اگه عاقل بودم من
Wäre ich klug gewesen
عجب غافل بودم من
Wie ahnungslos ich doch war
اسیر دل بودم من
Gefangener meines Herzens war ich
اسیر دل نبودم
Wär' nicht gefangen vom Herzen
اگه عاقل بودم من
Wäre ich klug gewesen
تا سرو گردن ناز تو پیدا میشه
Sobald dein schlanker Hals und Kopf erscheinen
تو کوچه تند و تند پنجره ها وا میشه
Öffnen sich in der Gasse schnell die Fenster
عاشق بینوا غرق تماشا میشه
Der arme Liebende versinkt im Anblick
میون عاشقا عاشقی رسوا میشه
Unter den Liebenden wird die Liebe offenbar
وقتی از کوچه ما گذر میکنی دل میگه اومد
Wenn du durch unsere Gasse gehst, sagt das Herz: Sie ist gekommen
آی دل میگه اومد
Oh, das Herz sagt: Sie ist gekommen
وقتی از خونه فکر سفر میکنی دل میگه اومد
Wenn du das Haus verlässt, sagt das Herz: Sie ist gekommen
دل میگه اومد
Das Herz sagt: Sie ist gekommen
میدونم میدونم قد رعنا داری
Ich weiß, ich weiß, du hast eine stattliche Figur
چشمای زیبا داری خیلی تماشا داری
Hast schöne Augen, bist sehr sehenswert
تو باید بدونی که منم دل دارم
Du musst wissen, dass auch ich ein Herz habe
چند ساله تو این محل حق آب و گل دارم
Seit Jahren habe ich hier in der Gegend ein angestammtes Recht
وقتی از کوچه ما گذر میکنی دل میگه اومد
Wenn du durch unsere Gasse gehst, sagt das Herz: Sie ist gekommen
آی دل میگه اومد
Oh, das Herz sagt: Sie ist gekommen
دل میگه اومد
Das Herz sagt: Sie ist gekommen
دل میگه اومد...
Das Herz sagt: Sie ist gekommen...
گل بسر عروس یالا
Blume auf dem Kopf der Braut, los!
دامادو ببوس یالا
Küss den Bräutigam, los!
گل بسر عروس یالا
Blume auf dem Kopf der Braut, los!
دامادو ببوس یالا
Küss den Bräutigam, los!
داماد تو رو بوسیده
Der Bräutigam hat dich geküsst
غنچه لبتو چیده
Die Knospe deiner Lippen gepflückt
واسه کبوتر قلبت
Für die Taube deines Herzens
امشب دونه پاشیده
Hat er heute Nacht Körner gestreut
امشب دونه پاشیده
Heute Nacht Körner gestreut
امشب دونه پاشیده
Heute Nacht Körner gestreut
خدای مهربون دوتا دلو به هم رسونده
Der gütige Gott hat zwei Herzen zusammengebracht
رسونده
Zusammengebracht
می دونم که دیگه دل تو دل عروس نمونده
Ich weiß, die Braut ist ganz aufgeregt
نمونده وای نمونده
Aufgeregt, oh ja, aufgeregt
دو روز زندگی رو نکنه که مفت ببازیم
Lasst uns die zwei Tage des Lebens nicht umsonst verlieren
ببازیم
Verlieren
تا می تونیم تو صحرای محبتها بتازیم
Solange wir können, lasst uns durch die Wüste der Zuneigung eilen
گل بسر عروس یالا
Blume auf dem Kopf der Braut, los!
دامادو ببوس یالا
Küss den Bräutigam, los!
آی عروس خانوم یالا
Hey, Frau Braut, los!
دامادو ببوس د یالا!
Küss doch den Bräutigam, los!
د یالا!
Los doch!
باز ای سیه مو موهاتو پریشون کردی
Wieder, oh Schwarzhaarige, hast du dein Haar zerzaust
باز زیر موهات چهرتو پنهون کردی
Wieder hast du dein Gesicht unter deinem Haar versteckt
باز منو افسون کردی باز دلمو خون کردی
Wieder hast du mich verzaubert, wieder mein Herz bluten lassen
باز...
Wieder...
جان جان جان جان جان جان جان
Jaan Jaan Jaan Jaan Jaan Jaan Jaan
جان جان جان جان جان جان جان
Jaan Jaan Jaan Jaan Jaan Jaan Jaan
دلم میخواد نسیمی پس بزنه موهاتو
Mein Herz wünscht, eine Brise würde dein Haar zurückstreichen
که ببینم دوباره حالت اون چشاتو
Damit ich wieder den Ausdruck deiner Augen sehe
دلم میخواد که شادی خونه کنه تو قلبت
Mein Herz wünscht, dass Freude in deinem Herzen wohnt
که بشنوم دوباره قهقه خنده هاتو
Damit ich wieder dein lautes Lachen höre
باز ای سیه مو موهاتو پریشون کردی
Wieder, oh Schwarzhaarige, hast du dein Haar zerzaust
باز زیر موهات چهرتو پنهون کردی
Wieder hast du dein Gesicht unter deinem Haar versteckt
باز منو افسون کردی باز دلمو خون کردی
Wieder hast du mich verzaubert, wieder mein Herz bluten lassen
جان
Jaan





Writer(s): Armin Hashemi


Attention! Feel free to leave feedback.