Shahram Shabpareh - Maah Az Kodoum Var Dar Oumad - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Shahram Shabpareh - Maah Az Kodoum Var Dar Oumad




Maah Az Kodoum Var Dar Oumad
Откуда пришла луна
ماه از کدوم ور اومده،امشب از این ور اومدی
Откуда пришла луна, сегодня ты пришла с другой стороны,
از همین در رفتیو از همین در اومدی
Из этой же двери ты ушла и в эту же дверь вошла.
ماه از کدوم ور اومده،که این ورا راهت شده
Откуда пришла луна, что ты нашла сюда дорогу,
کوچه بن بست ما،راه دلخواهت شده
Наш тупиковый переулок стал твоей любимой дорогой.
خبر ندادی که میای شهرو چراغونش کنم
Ты не предупредила, что придешь, я бы город огнями украсил,
در و دیوار خونه رو آینه بندونش کنم
Двери и стены дома зеркалами бы украсил.
خبر ندادی که میای،خبر ندادی که میای
Ты не предупредила, что придешь, ты не предупредила, что придешь.
وقتی که از در اومدی،از خوشی لرزيد تنم
Когда ты вошла в дверь, от счастья мое тело задрожало,
ای نگار نازنین،هنوز عاشقت منم
О, нежный мой лик, я все еще люблю тебя.
بیا بشین کنار من که دلم بی تابه
Иди ко мне, сядь рядом, мое сердце не на месте,
بی تو این شبهای من بی نور و مهتابه
Без тебя мои ночи темны и безлунны.
خبر ندادی که میای شهرو چراغونش کنم
Ты не предупредила, что придешь, я бы город огнями украсил,
در و دیوار خونه رو آینه بندونش کنم
Двери и стены дома зеркалами бы украсил.
خبر ندادی که میای،خبر ندادی که میای
Ты не предупредила, что придешь, ты не предупредила, что придешь.
خوش اومدی،خوش اومدی،چراغ خونه منی
Добро пожаловать, добро пожаловать, ты свет моего дома,
قشنگ ترين ترانه عاشقونه منی
Самая красивая песня моей любви.
خوش اومدی،خوش اومدی،چراغ خونه منی
Добро пожаловать, добро пожаловать, ты свет моего дома,
قشنگ ترين ترانه عاشقونه منی
Самая красивая песня моей любви.
خبر ندادی که میای شهرو چراغونش کنم
Ты не предупредила, что придешь, я бы город огнями украсил,
در و دیوار خونه رو آینه بندونش کنم
Двери и стены дома зеркалами бы украсил.
خبر ندادی که میای،خبر ندادی که میای
Ты не предупредила, что придешь, ты не предупредила, что придешь.
چرا خبر ندادی،چرا خبر ندادی،
Почему ты не предупредила, почему ты не предупредила,
چرا خبر ندادی که میای شهرو چراغونش کنم
Почему ты не предупредила, что придешь, я бы город огнями украсил,
در و دیوار خونه رو، آینه بندونش کنم
Двери и стены дома, зеркалами бы украсил.
خبر ندادی که میای،خبر ندادی که میای
Ты не предупредила, что придешь, ты не предупредила, что придешь.
ماه از کدوم ور اومده،امشب از این ور اومدی
Откуда пришла луна, сегодня ты пришла с другой стороны,
از همین در رفتیو از همین در اومدی
Из этой же двери ты ушла и в эту же дверь вошла.
ماه از کدوم ور اومده،که این ورا راهت شده
Откуда пришла луна, что ты нашла сюда дорогу,
کوچه بن بست ما،راه دلخواهت شده
Наш тупиковый переулок стал твоей любимой дорогой.
خبر ندادی که میای شهرو چراغونش کنم
Ты не предупредила, что придешь, я бы город огнями украсил,
در و دیوار خونه رو آینه بندونش کنم
Двери и стены дома зеркалами бы украсил.
خبر ندادی که میای،خبر ندادی که میای
Ты не предупредила, что придешь, ты не предупредила, что придешь.
وقتی که از در اومدی،از خوشی لرزيد تنم
Когда ты вошла в дверь, от счастья мое тело задрожало,
ای نگار نازنین،هنوز عاشقت منم
О, нежный мой лик, я все еще люблю тебя.
بیا بشین کنار من که دلم بی تابه
Иди ко мне, сядь рядом, мое сердце не на месте,
بی تو این شبهای من بی نور و مهتابه
Без тебя мои ночи темны и безлунны.
خبر ندادی که میای شهرو چراغونش کنم
Ты не предупредила, что придешь, я бы город огнями украсил,
در و دیوار خونه رو آینه بندونش کنم
Двери и стены дома зеркалами бы украсил.
خبر ندادی که میای،خبر ندادی که میای
Ты не предупредила, что придешь, ты не предупредила, что придешь.
چرا خبر ندادی،چرا خبر ندادی،
Почему ты не предупредила, почему ты не предупредила,
چرا خبر ندادی که میای شهرو چراغونش کنم
Почему ты не предупредила, что придешь, я бы город огнями украсил,
در و دیوار خونه رو، آینه بندونش کنم
Двери и стены дома, зеркалами бы украсил.
خبر ندادی که میای،خبر ندادی که میای
Ты не предупредила, что придешь, ты не предупредила, что придешь.





Writer(s): Mehrdad Asemani


Attention! Feel free to leave feedback.