Shahram Shabpareh - Niaz - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Shahram Shabpareh - Niaz




Niaz
Нужда
من از دوری راه انتظار گفتم
Я говорил о долгой дороге ожидания
من از بوییدن گل در بهار گفتم
Я говорил о вдыхании аромата цветов весной
تو از فصل گل و گلریز می گفتی
Ты же говорила о сезоне цветов и Фестивале роз
تو از دلتنگی پاییز می گفتی
Ты говорила о тоске по осени
من از مهر و محبت ووفا گفتم
Я говорил о любви, привязанности и верности
تو از درد و غم وجور و جفا گفتی
Ты же говорила о боли, печали, тирании и жестокости
من بهارم تویی پاییز من نیازم تویی پرهیز
Я - весна, ты - осень, я - нужда, ты - воздержание
فاصل بین من وتو داره خطی حیرت انگیز
Между нами пролегла удивительная черта
من حدیث رویش باغم؛ تو هجوم باد گلریز
Я - хадис о расцвете моего сада; ты - набег ветра Фестиваля Роз
من یه شعر عاشقونه؛ تو یه آهنگ غم انگیز
Я - любовное стихотворение; ты - грустная мелодия
گفتنیم با تو زیاده؛ تن من زخمی باده
Говорить с тобой - уже слишком; моё тело изранено вином
به یقین با تو می بینم؛ آرزوم رفته به باده
Уверен, с тобой я увижу, как моя мечта уносится вином
دلی كه به من سپردی؛ به تمنای تو بردم
Сердце, что ты мне отдала, я унес по твоему желанию
چوب این گذشتو؛ آخر از دست تو خوردم
Расплату за эту снисходительность я принял из твоих рук
من بهارم تویی پاییز من نیازم تویی پرهیز
Я - весна, ты - осень, я - нужда, ты - воздержание
فاصل بین من وتو داره خطی حیرت انگیز
Между нами пролегла удивительная черта
من از دوری راه انتظار گفتم
Я говорил о долгой дороге ожидания
من از بوییدن گل در بهار گفتم
Я говорил о вдыхании аромата цветов весной
تو از فصل گل و گلریز می گفتی
Ты же говорила о сезоне цветов и Фестивале роз
تو از دلتنگی پاییز می گفتی
Ты говорила о тоске по осени
من از مهر و محبت ووفا گفتم
Я говорил о любви, привязанности и верности
تو از درد و غم وجور و جفا گفتی
Ты же говорила о боли, печали, тирании и жестокости
من بهارم تویی پاییز من نیازم تویی پرهیز
Я - весна, ты - осень, я - нужда, ты - воздержание
فاصل بین من وتو داره خطی حیرت انگیز
Между нами пролегла удивительная черта
من حدیث رویش باغم؛ تو هجوم باد گلریز
Я - хадис о расцвете моего сада; ты - набег ветра Фестиваля Роз
من یه شعر عاشقونه؛ تو یه آهنگ غم انگیز
Я - любовное стихотворение; ты - грустная мелодия
گفتنیم با تو زیاده؛ تن من زخمی باده
Говорить с тобой - уже слишком; моё тело изранено вином
به یقین با تو می بینم؛ آرزوم رفته به باده
Уверен, с тобой я увижу, как моя мечта уносится вином
دلی كه به من سپردی؛ به تمنای تو بردم
Сердце, что ты мне отдала, я унес по твоему желанию
چوب این گذشتو؛ آخر از دست تو خوردم
Расплату за эту снисходительность я принял из твоих рук
من بهارم تویی پاییز من نیازم تویی پرهیز
Я - весна, ты - осень, я - нужда, ты - воздержание
فاصل بین من وتو داره خطی حیرت انگیز
Между нами пролегла удивительная черта





Writer(s): Shahram Shabpareh


Attention! Feel free to leave feedback.