Shahram Solati - Atish Be Anbar - translation of the lyrics into German

Atish Be Anbar - Shahram Solatitranslation in German




Atish Be Anbar
Feuer ans Lager
یاد اون روزا به خیر
Ich erinnere mich an jene Tage,
که عاشقی حرمتی داشت
als die Liebe noch Würde besaß.
هر دلی از عاشقی
Jedes Herz hatte durch die Liebe
پیش خدا قسمتی داشت
einen Anteil bei Gott.
زیر این گنبد دوار بلند
Unter dieser hohen drehenden Kuppel
این همه بلا نبود
gab es nicht so viel Leid.
هر کسی یه عشقی داشت و
Jeder hatte eine Liebe und
هیچکی بی یار نبود
niemand war ohne Geliebte.
هر کسی کار خودش بار خودش
Jeder trägt seine eigene Last,
آتیش به انبار خودش
Feuer ans eigene Lager.
هر کسی عشق خودش مال خودش
Jede Liebe gehört dem Besitzer,
دل خوشه با یار خودش
das Herz ist zufrieden mit der Geliebten.
هر کسی کار خودش بار خودش
Jeder trägt seine eigene Last,
آتیش به انبار خودش
Feuer ans eigene Lager.
هر کسی عشق خودش مال خودش
Jede Liebe gehört dem Besitzer,
دل خوشه با یار خودش
das Herz ist zufrieden mit der Geliebten.
من یه دلدار می خوام
Ich will eine Geliebte,
من یه غمخوار می خوام
ich will einen Tröster.
واسه تاریکی شبهای خودم
Für die Dunkelheit meiner Nächte
مثل تو یک یار می خوام
will ich eine Geliebte wie dich.
واسه دیدن تو طاقتم تاب میشه
Wenn ich dich sehe, geht mir die Geduld aus,
تک و تنها دل من یخ می کنه داغ میشه
mein einsames Herz friert wird brennend heiß.
هر کسی کار خودش بار خودش
Jeder trägt seine eigene Last,
آتیش به انبار خودش
Feuer ans eigene Lager.
هر کسی عشق خودش مال خودش
Jede Liebe gehört dem Besitzer,
دل خوشه با یار خودش
das Herz ist zufrieden mit der Geliebten.
هر کسی کار خودش بار خودش
Jeder trägt seine eigene Last,
آتیش به انبار خودش
Feuer ans eigene Lager.
هر کسی عشق خودش مال خودش
Jede Liebe gehört dem Besitzer,
دل خوشه با یار خودش
das Herz ist zufrieden mit der Geliebten.
یاد اون روزا به خیر
Ich erinnere mich an jene Tage,
که عاشقی حرمتی داشت
als die Liebe noch Würde besaß.
هر دلی از عاشقی
Jedes Herz hatte durch die Liebe
پیش خدا قسمتی داشت
einen Anteil bei Gott.
زیر این گنبد دوار بلند
Unter dieser hohen drehenden Kuppel
این همه بلا نبود
gab es nicht so viel Leid.
هر کسی یه عشقی داشت و
Jeder hatte eine Liebe und
هیچکی بی یار نبود
niemand war ohne Geliebte.
هر کسی کار خودش بار خودش
Jeder trägt seine eigene Last,
آتیش به انبار خودش
Feuer ans eigene Lager.
هر کسی عشق خودش مال خودش
Jede Liebe gehört dem Besitzer,
دل خوشه با یار خودش
das Herz ist zufrieden mit der Geliebten.
هر کسی کار خودش بار خودش
Jeder trägt seine eigene Last,
آتیش به انبار خودش
Feuer ans eigene Lager.
هر کسی عشق خودش مال خودش
Jede Liebe gehört dem Besitzer,
دل خوشه با یار خودش
das Herz ist zufrieden mit der Geliebten.
من یه دلدار می خوام
Ich will eine Geliebte,
من یه غمخوار می خوام
ich will einen Tröster.
واسه تاریکی شبهای خودم
Für die Dunkelheit meiner Nächte
مثل تو یک یار می خوام
will ich eine Geliebte wie dich.
واسه دیدن تو طاقتم تاب میشه
Wenn ich dich sehe, geht mir die Geduld aus,
تک و تنها دل من یخ می کنه داغ میشه
mein einsames Herz friert wird brennend heiß.
هر کسی کار خودش بار خودش
Jeder trägt seine eigene Last,
آتیش به انبار خودش
Feuer ans eigene Lager.
هر کسی عشق خودش مال خودش
Jede Liebe gehört dem Besitzer,
دل خوشه با یار خودش
das Herz ist zufrieden mit der Geliebten.
هر کسی کار خودش بار خودش
Jeder trägt seine eigene Last,
آتیش به انبار خودش
Feuer ans eigene Lager.
هر کسی عشق خودش مال خودش
Jede Liebe gehört dem Besitzer,
دل خوشه با یار خودش
das Herz ist zufrieden mit der Geliebten.





Writer(s): Alami Alami


Attention! Feel free to leave feedback.