Shahram Solati - Peer Beshi - translation of the lyrics into German

Peer Beshi - Shahram Solatitranslation in German




Peer Beshi
Wenn du alt wirst
دل ادم تا جوونه مثه پروانه میمونه
Des Menschen Herz bleibt wie ein Falter, solang es jung.
میره اینور میره اونور
Es fliegt hierhin, es fliegt dorthin,
روی هرگل میزنه پر
Lässt sich auf jeder Blume nieder.
خبر از فردا نداره که براش پیری میاره
Weiß nichts vom morggen Tag, der Alter bringt.
زندگی مثل بهاره
Das Leben ist wie Frühling,
گاهی صافو گاهی میباره
Mal sonnig klar, mal regnet's nieder.
خدا نکنه یه روز پیر بشی ای دل
Gott bewahre, werde nicht alt, oh Herz.
بری اززندگی سیر بشی ای دل
Dass du des Lebens müde werdest, Herz.
خدا نکنه یه روز پیر بشی ای دل
Gott bewahre, werde nicht alt, oh Herz.
بری اززندگی سیر بشی ای دل
Dass du des Lebens müde werdest, Herz.
خدا نکنه یه روز پیر بشی ای دل
Gott bewahre, werde nicht alt, oh Herz.
بری اززندگی سیر بشی ای دل
Dass du des Lebens müde werdest, Herz.
خدا نکنه یه روز پیر بشی ای دل
Gott bewahre, werde nicht alt, oh Herz.
بری اززندگی سیر بشی ای دل
Dass du des Lebens müde werdest, Herz.
هرکسی حرف دلو گوش بکنه
Wer nur auf sein Herz hört,
دیگه فردا رو فراموش میکنه
Vergisst er auch das Morgen.
نمیدونه که داره جوونیشو
Weiß nicht, dass er seine Jugend
با غم پیر هم اغوش میکنه
Mit Altersgram vereint.
زندگی جاده باریکی داره
Leben hat einen schmalen Pfad,
روز روشن شب تاریکی داره
Tags lichter Schein, nachts Finsternis.
هرکسی بفکر فردا نباشه
Wer nicht an Morgen denkt,
همه جا سایه پیری باهاشه
Wird überall vom Altersschatten
خدا نکنه یه روز پیر بشی ای دل
Gott bewahre, werde nicht alt, oh Herz.
بری اززندگی سیر بشی ای دل
Dass du des Lebens müde werdest, Herz.
خدا نکنه یه روز پیر بشی ای دل
Gott bewahre, werde nicht alt, oh Herz.
بری اززندگی سیر بشی ای دل
Dass du des Lebens müde werdest, Herz.
خدا نکنه یه روز پیر بشی ای دل
Gott bewahre, werde nicht alt, oh Herz.
بری اززندگی سیر بشی ای دل
Dass du des Lebens müde werdest, Herz.
خدا نکنه یه روز پیر بشی ای دل
Gott bewahre, werde nicht alt, oh Herz.
بری اززندگی سیر بشی ای دل
Dass du des Lebens müde werdest, Herz.
هرکسی حرف دلو گوش بکنه
Wer nur auf sein Herz hört,
دیگه فردا رو فراموش میکنه
Vergisst er auch das Morgen.
نمیدونه که داره جوونیشو
Weiß nicht, dass er seine Jugend
با غم پیر هم اغوش میکنه
Mit Altersgram vereint.
زندگی جاده باریکی داره
Leben hat einen schmalen Pfad,
روز روشن شب تاریکی داره
Tags lichter Schein, nachts Finsternis.
هرکسی بفکر فردا نباشه
Wer nicht an Morgen denkt,
همه جا سایه پیری باهاشه
Wird überall vom Altersschatten
خدا نکنه یه روز پیر بشی ای دل
Gott bewahre, werde nicht alt, oh Herz.
بری اززندگی سیر بشی ای دل
Dass du des Lebens müde werdest, Herz.
خدا نکنه یه روز پیر بشی ای دل
Gott bewahre, werde nicht alt, oh Herz.
بری اززندگی سیر بشی ای دل
Dass du des Lebens müde werdest, Herz.
خدا نکنه یه روز پیر بشی ای دل
Gott bewahre, werde nicht alt, oh Herz.
بری اززندگی سیر بشی ای دل
Dass du des Lebens müde werdest, Herz.
خدا نکنه یه روز پیر بشی ای دل
Gott bewahre, werde nicht alt, oh Herz.
بری اززندگی سیر بشی ای دل
Dass du des Lebens müde werdest, Herz.





Writer(s): Moghadam Moghadam


Attention! Feel free to leave feedback.