Shahrokh - Chaleh Be Chah - translation of the lyrics into German

Chaleh Be Chah - Shahrokhtranslation in German




Chaleh Be Chah
Aus der Pfanne ins Feuer
گـَر چرخ به کام ما نگردد ،کاری بکـُنیم تا نگردد
Wenn das Schicksal sich nicht nach uns richtet, tun wir etwas, damit es sich nicht mehr dreht.
هرگز قـَدِ مردمان آزاد ،در زیر فشار تا نگردد
Niemals soll sich der Rücken freier Menschen unter Druck beugen.
اَندَر کـَف مردمان آزاد ،نـَـوَد گِرِهی که وآ نگردد
In der Hand freier Menschen gibt es keinen Knoten, der sich nicht lösen lässt.
دوباره فتنهء چشم تو ،فتنه بَر پا کرد
Wieder einmal hat die Intrige deiner Augen Unheil angerichtet.
دلم ،دلم زِ شهر چو دیوانه روُ به صحرا کرد
Mein Herz, mein Herz, ist wie ein Wahnsinniger aus der Stadt in die Wüste geflohen.
زِ بـَخت یاری بیجا طلب مَـکـُن
Verlange keine unangebrachte Hilfe vom Schicksal.
کین شوُم ،چو جغد میل به ویرانه داشت ،غوغا کرد
Denn dieser Bösewicht, wie eine Eule, die sich nach Ruinen sehnt, hat Lärm gemacht.
خدا خراب کند ،خدا خراب کند
Gott möge zerstören, Gott möge zerstören,
خانهء کسی ،که مملکـَتی
das Haus dessen, der ein Land
برای مصلحت خویش ،خان یغما کرد
zum eigenen Vorteil ausgeplündert hat.
افسوس که از چاله به چاه افتادیم
Weh, wir sind aus der Pfanne ins Feuer geraten, meine Liebe,
از اُج سَحَر به شامـگاه افتادیم
vom Morgengrauen in die Abenddämmerung.
رفتیم به جستجوی راهی بهتر
Wir suchten einen besseren Weg,
گـُم کرده جهت به کوره راه افتادیم
verloren die Richtung und gerieten auf einen Irrweg.
رفتیم به جستجوی راهی بهتر
Wir suchten einen besseren Weg,
گـُم کرده جهت به کوره راه افتادیم
verloren die Richtung und gerieten auf einen Irrweg.
این بود نـتیجهء ندانم کاری
Das war das Ergebnis von Unwissenheit,
بیچارگیو اَسیریو غمخواری
Elend, Gefangenschaft und Kummer.
هشدار که گرگان به کـَمینند هنوز
Vorsicht, die Wölfe lauern noch immer,
این قوم ندانند بجز مکاری
dieses Volk kennt nichts als List.
هشدار که گرگان به کـَمینند هنوز
Vorsicht, die Wölfe lauern noch immer,
این قوم ندانند بجز مکاری
dieses Volk kennt nichts als List.
افسوس که از چاله به چاه افتادیم
Weh, wir sind aus der Pfanne ins Feuer geraten,meine Liebe,
از اُج سحر به شامـگاه افتادیم
vom Morgengrauen in die Abenddämmerung.
رفتیم به جستجوی راهی بهتر
Wir suchten einen besseren Weg,
گـُم کرده جهت به کوره راه افتادیم
verloren die Richtung und gerieten auf einen Irrweg.
رفتیم به جستجوی راهی بهتر
Wir suchten einen besseren Weg,
گـُم کرده جهت به کوره راه افتادیم
verloren die Richtung und gerieten auf einen Irrweg.
این بود نـتیجهء ندانم کاری
Das war das Ergebnis von Unwissenheit,
بیچارگیو اَسیریو غمخواری
Elend, Gefangenschaft und Kummer.
هشدار که گرگان به کـَمینند هنوز
Vorsicht, die Wölfe lauern noch immer,
این قوم ندانند بجز مکاری
dieses Volk kennt nichts als List.
هشدار که گرگان به کـَمینند هنوز
Vorsicht, die Wölfe lauern noch immer,
این قوم ندانند بجز مکاری
dieses Volk kennt nichts als List.






Attention! Feel free to leave feedback.