Shahrzad Sepanlou - Rebellion (Osyan) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Shahrzad Sepanlou - Rebellion (Osyan)




دو سه روزه که دستامو تو آشپزخونه گم کردم
У меня на кухне на два или три дня отнялись руки
حواسم پیش ظرفا نیس
Я не возражаю против посуды
دارم بیهوده میگردم، میگردم
Я ищу напрасно میگر
دو سه روزه دلم میخواد موهام کوتاه کوتاه شه
На два или три дня я хочу коротко подстричься
زنم یا مرد یا هر دو واسه شهری معما شه، معما شه
Моя жена, или мужчина, или оба вместе - загадка для целого города
میخوام که از روی این دامن، گلای سرخو بردارم
Я хочу избавиться от этой юбки
از این حس زن بودن، دو سه روزه بیزارم
Я ненавижу это чувство - быть женщиной в течение двух или трех дней
میدونی دل من عمریه بی وحشت، هوای پر زدن کرده
Ты знаешь, мое сердце полно ужаса
قفس رو باز بزار، تا شاید یه روزی دوباره پرنده برگرده، برگرده
Оставьте клетку открытой, чтобы однажды птица могла вернуться،
میخوام که مال خودم باشم، میخوام که از نیمه برگردم
Я хочу быть моим میخوام Я хочу вернуться с половины
اگه این رسم نامردیست، قبوله من یه نامردم، نامردم
Если это плохой обычай, я согласен, я плохой, я плохой
میخوام که این روح سرکش رو به دست طوفان بسپارم
Я хочу отдать этот мятежный дух в руки шторма
میخوام که تو اوج تاریکی، پا تو بیراهه بگذارم، بگذارم
Я хочу оставить тебя в разгар темноты بگذارم
تو این تاریخ سرگردون، که نه پیغمبری زن بود
В этот день برگر кто не был посланником женщины
نجابت واژه پستی، واسه خاموشی من بود
Порядочность было подлым словом для обозначения моего молчания
میدونی دل من عمریه بی وحشت، هوای پر زدن کرده
Ты знаешь, мое сердце полно ужаса
قفس رو باز بزار، تا شاید یه روزی دوباره پرنده برگرده، برگرده
Оставьте клетку открытой, чтобы однажды птица могла вернуться،
میخوام مثل ماهی بشم دلو دست دریا بسپارم
Я хочу быть как рыба Водолей
میدونم که خیلی وقته به زن بودن بدهکارم
Я знаю, что долгое время была обязана быть женщиной
تو این باغ عروسکها نمیتونم خودم باشم
Я не могу быть собой в этом кукольном саду
میرم بیراهه رو تا ته، تا اون روزی که شاعر شم، شاعر شم
Я собираюсь идти по этому пути до того дня, когда стану поэтом.
میدونی؟ دل من عمریه بی وحشت، هوای پر زدن کرده
Вы знаете о? Мое сердце полно ужаса هوای
قفس رو باز بزار تا شاید یه روزی دوباره پرنده برگرده
Оставьте клетку открытой, чтобы птица могла однажды вернуться
میدونی دل من عمریه بی وحشت، هوای پر زدن کرده
Ты знаешь, мое сердце полно ужаса
قفس رو باز بزار تا شاید یه روزی دوباره پرنده برگرده، برگرده
Оставьте клетку открытой, и, может быть, однажды птица вернется،





Writer(s): Shahrzad Sepanlou


Attention! Feel free to leave feedback.