Lyrics and translation Shahzoda - Birinchi Sevgi (with Shaxriyor)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Birinchi Sevgi (with Shaxriyor)
Первая любовь (с Шахрияром)
Birinchi
sevgi,
qalbing
qiynama,
Первая
любовь,
не
мучай
мое
сердце,
Bulut,
yomg'irlardan
keyin
После
туч
и
дождей
Osmonlar
ochilar
yengil,
Небо
прояснится,
Birinchi
sevgi.
Первая
любовь.
Mana
kuz
keldi
birinchi
sinf,
Вот
пришла
осень,
первый
класс,
Birinchi
qator
va
kitob
– alifbe.
Первая
парта
и
книга
– азбука.
Birinchi
dars,
tanaffusga
dam
(dam),
Первый
урок,
перемена
на
отдых
(отдых),
Bilim
o'qituvchilari
birinchi
bo'lgan.
Первыми
были
учителя
знаний.
Sinf
eshigi
yengil
ochilib,
Дверь
класса
легко
открылась,
Farishta
ustoz
kirib
keldi
so'rashib.
Учитель,
словно
ангел,
вошла,
поздоровавшись.
O'sha
zahoti
nimadir
bo'ldi,
В
тот
же
миг
что-то
случилось,
Chunki
meni
yuragim
shoshilib
qoldi.
Потому
что
мое
сердце
забилось.
Ana
masala
ham
ikki
karra,
Вот
и
задача,
умножение
на
два,
Birinchi
sinf
uchun
qiyin
masala.
Сложная
задача
для
первоклашки.
Mana
kuz
keldi,
ikkinchi
sinf,
Вот
пришла
осень,
второй
класс,
O'qish
boshlandi,
hayotga
taklif.
Начало
учебы,
приглашение
в
жизнь.
Meni
uztozim
– menga
ikkinchi
ona,
Моя
учительница
– мне
вторая
мама,
Pushkin,
Mendeleevni
o'qitgan
ular.
Она
учила
Пушкина,
Менделеева.
Va
allomalar
Navoiy,
Ibn
Sino,
И
учёных
Навои,
Ибн
Сину,
Ulug'
O'zbegimni
tan
olgan
dunyo.
Великого
моего
Узбека,
которого
признал
мир.
Birinchi
sevgi,
qalbing
qiynama,
Первая
любовь,
не
мучай
мое
сердце,
Bulut,
yomg'irlardan
keyin
После
туч
и
дождей
Osmonlar
ochilar
yengil,
Небо
прояснится,
Birinchi
sevgi.
Первая
любовь.
Ketma-ket
yil
o'z
yo'liga,
Год
за
годом
своим
чередом,
Zamon
o'zgarib,
lekin
sevgi
tinmagan.
Время
меняется,
но
любовь
не
утихает.
6-"a"
keyin
yetti,
sakkiz,
6-"а"
затем
семь,
восемь,
Sinfdosh
qizlarni
xafa
qilib,
essiz.
Обижая
одноклассниц,
безрассудно.
Sochidan
tortib,
daftarlarga
chizib,
Дергая
за
волосы,
рисуя
в
тетрадях,
Joniga
tegib
ba'zan
hazil
qilib.
Досаждая
им,
иногда
шутя.
Bir
kuni
to'satdan
ko'z
ochdi
tasodif,
Однажды
вдруг
глаза
открыл
случай,
Huddi
uxlagan
edim
va
birdan
uyg'onib.
Словно
спал
я
и
вдруг
проснулся.
Yonimda
o'qigan
va
gulday
ochilgan
Учившуюся
рядом
со
мной
и
расцветшую,
как
цветок,
Qizaloqni
sevdim
o'zimmi
yo'qotib.
Девочку
полюбил,
себя
потеряв.
Mana
kuz
keldi
10-sinf,
Вот
пришла
осень,
10-й
класс,
Katta
hayotga
qadam,
yorug'
taklif.
Шаг
во
взрослую
жизнь,
светлое
приглашение.
Meni
uztozim
– menga
ikkinchi
ona,
Моя
учительница
– мне
вторая
мама,
Pushkin,
Mendeleevni
o'qitgan
ular.
Она
учила
Пушкина,
Менделеева.
Va
allomalar
Navoiy,
Ibn
Sino,
И
учёных
Навои,
Ибн
Сину,
Ulug'
O'zbegimni
tan
olgan
dunyo.
Великого
моего
Узбека,
которого
признал
мир.
Birinchi
sevgi,
qalbing
qiynama,
Первая
любовь,
не
мучай
мое
сердце,
Bulut
yomg'irlardan
keyin
После
туч
и
дождей
Osmonlar
ochilar
yengil.
Небо
прояснится.
Birinchi
sevgi,
([Shahriyor]
Mana
kuz
keldi,
birinchi
sinf)
Первая
любовь,
([Шахрияр]
Вот
пришла
осень,
первый
класс)
Qalbing
qiynama,
([Shahriyor]
Birinchi
qator
va
kitob
– alifbe)
Не
мучай
мое
сердце,
([Шахрияр]
Первая
парта
и
книга
– азбука)
Bulut
yomg'irlardan
keyin,
([Shahriyor]
Birinchi
dars,
tanaffusga
dam)
После
туч
и
дождей,
([Шахрияр]
Первый
урок,
перемена
на
отдых)
Osmonlar
ochilar
yengil.
Небо
прояснится.
([Shahriyor]
Bilim
o'qtuvchilari
birinchi
bo'lgan)
([Шахрияр]
Первыми
были
учителя
знаний)
Birinchi
sevgi…
Первая
любовь…
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.