Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Once
upon
your
favorite
dream
Es
war
einmal
in
deinem
liebsten
Traum
Things
were
different
but
familiar
Die
Dinge
waren
anders,
aber
vertraut
Straw
was
stickin′
out
your
seats
Stroh
ragte
aus
deinen
Sitzen
heraus
Everything
was
technicolor
Alles
war
in
Technicolor
Isn't
it
sad
to
be
back
in
black
and
white?
Ist
es
nicht
traurig,
zurück
in
Schwarzweiß
zu
sein?
No
yellow
road,
no
witch
to
fight?
Keine
gelbe
Straße,
keine
Hexe
zu
bekämpfen?
Too
bad
there′s
no
place
like
home
Schade,
dass
es
keinen
Ort
wie
Zuhause
gibt
You
ain't
dead
yet
Du
bist
noch
nicht
tot
27
came
and
went
Die
27
kam
und
ging
Now
you
live
to
fight
another
day
Jetzt
lebst
du,
um
einen
weiteren
Tag
zu
kämpfen
As
the
hero
of
the
carpool
lane
Als
die
Heldin
der
Fahrgemeinschaftsspur
Day
by
day,
if
the
posted
limit
you
obey
Tag
für
Tag,
wenn
du
die
angegebene
Geschwindigkeitsbegrenzung
einhältst
Then
the
biggest
shot
in
your
life
Dann
wird
der
größte
Schuss
in
deinem
Leben
Will
be
dressed
with
salt
and
lime
Wird
mit
Salz
und
Limette
serviert
werden
(If
you
render
to
your
heart)
(Wenn
du
dich
deinem
Herzen
hingibst)
Once
upon
a
terrible
dream
Es
war
einmal
in
einem
schrecklichen
Traum
You
couldn't
move
a
muscle
Du
konntest
keinen
Muskel
bewegen
Can′t
even
pick
an
apple
off
of
a
tree
Kannst
nicht
mal
einen
Apfel
vom
Baum
pflücken
Without
gettin′
into
trouble
Ohne
in
Schwierigkeiten
zu
geraten
Isn't
it
good
to
be
back
in
black
and
white?
Ist
es
nicht
gut,
zurück
in
Schwarzweiß
zu
sein?
No
yellow
road,
no
witch
inside?
Keine
gelbe
Straße,
keine
Hexe
drinnen?
Thank
God
there′s
no
place
like
home
Gott
sei
Dank
gibt
es
keinen
Ort
wie
Zuhause
Scarecrow
ain't
got
nothin′
on
me
Die
Vogelscheuche
hat
nichts
gegen
mich
'Cause
I′m
thinkin',
I'm
thinkin′,
I′m
thinkin'
today
Denn
ich
denke,
ich
denke,
ich
denke
heute
The
lie
never
was
cowardly
Die
Lüge
war
niemals
feige
′Cause
I'm
shrinkin′,
I'm
shrinkin′,
I'm
shrinkin'
away
Denn
ich
schrumpfe,
ich
schrumpfe,
ich
schrumpfe
davon
The
tin
man
ain′t
got
nothin′
on
you
Der
Blechmann
hat
nichts
gegen
dich
Your
heart
is
beatin',
beatin′
'cause
Dein
Herz
schlägt,
schlägt,
weil
You
ain′t
dead
yet
Du
bist
noch
nicht
tot
27
came
and
went
Die
27
kam
und
ging
Now
you
live
to
fight
another
day
Jetzt
lebst
du,
um
einen
weiteren
Tag
zu
kämpfen
As
the
hero
of
the
carpool
lane
Als
die
Heldin
der
Fahrgemeinschaftsspur
Day
by
day,
if
the
posted
limit
you
obey
Tag
für
Tag,
wenn
du
die
angegebene
Geschwindigkeitsbegrenzung
einhältst
Then
the
biggest
shot
in
your
life
Dann
wird
der
größte
Schuss
in
deinem
Leben
Will
come
dressed
with
salt
and
lime
Mit
Salz
und
Limette
daherkommen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alejandro Rose Garcia, Patrick Alexsander O'connor, Jonathan Shaw
Attention! Feel free to leave feedback.