Lyrics and translation Shalva Morelli feat. Tornike Babichadze - Chamoviare Me Shens Quchaze
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chamoviare Me Shens Quchaze
Пройдусь по твоей улице
ბაღში
ფუტკარი
რომ
დაგხვევია
В
саду,
когда
тебя
окружают
пчелы,
და
ჩამოგშლია
მხრებზე
ნაწნავი
И
расплетают
косы
на
твоих
плечах,
ეკალზე
კაბა
რომ
დაგხვევია
Когда
твое
платье
цепляется
за
колючки,
და
წამოსულხარ
შენ
გულდამწვარი
И
ты
уходишь
с
разбитым
сердцем.
ჩამოვიარე
მე
შენს
ქუჩაზე
Пройдусь
по
твоей
улице,
წვიმდა
და
წვიმდა
თავგამეტებით
Дождь
льет
как
из
ведра,
და
მაშინ
მივხვდი
თურმე
უშენოდ
И
тогда
я
понял,
что
без
тебя
კი
არ
დავდივარ
დავეხეტები
Я
не
живу,
а
просто
существую.
ჩამოვიარე
მე
შენს
ქუჩაზე
Пройдусь
по
твоей
улице,
წვიმდა
და
წვიმდა
თავგამეტებით
Дождь
льет
как
из
ведра,
და
მაშინ
მივხვდი
თურმე
უშენოდ
И
тогда
я
понял,
что
без
тебя
კი
არ
დავდივარ
დავეხეტები
Я
не
живу,
а
просто
существую.
შენ
ჩემს
სიცოცხლეს
ისე
უხდები
Ты
подходишь
к
моей
жизни
так,
ვით
ღია
სარკმელს
ნაზი
მშვენება
Как
нежное
очарование
открытого
окна.
ქარმა
სარკმელი
თუ
მომიხურა
Если
ветер
закроет
окно,
რა
მეშველება,
რა
მეშველება
Что
мне
делать,
что
мне
делать?
ჩამოვიარე
მე
შენს
ქუჩაზე
Пройдусь
по
твоей
улице,
წვიმდა
და
წვიმდა
თავგამეტებით
Дождь
льет
как
из
ведра,
და
მაშინ
მივხვდი
თურმე
უშენოდ
И
тогда
я
понял,
что
без
тебя
კი
არ
დავდივარ
დავეხეტები
Я
не
живу,
а
просто
существую.
ჩამოვიარე
მე
შენს
ქუჩაზე
Пройдусь
по
твоей
улице,
წვიმდა
და
წვიმდა
თავგამეტებით
Дождь
льет
как
из
ведра,
და
მაშინ
მივხვდი
თურმე
უშენოდ
И
тогда
я
понял,
что
без
тебя
კი
არ
დავდივარ
დავეხეტები
Я
не
живу,
а
просто
существую.
ჩამოვიარე
მე
შენს
ქუჩაზე
Пройдусь
по
твоей
улице,
წვიმდა
და
წვიმდა
თავგამეტებით
Дождь
льет
как
из
ведра,
და
მაშინ
მივხვდი
თურმე
უშენოდ
И
тогда
я
понял,
что
без
тебя
კი
არ
დავდივარ
დავეხეტები
Я
не
живу,
а
просто
существую.
და
მაშინ
მივხვდი
თურმე
უშენოდ
И
тогда
я
понял,
что
без
тебя
კი
არ
დავდივარ
დავეხეტები
Я
не
живу,
а
просто
существую.
კი
არ
დავდივარ
დავეხეტები
Я
не
живу,
а
просто
существую.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vasil Tsotskolauri
Attention! Feel free to leave feedback.