Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do
you
ever
help
the
helpless?
Hilfst
du
jemals
den
Hilflosen?
Do
you
give
them
any
time?
Schenkst
du
ihnen
etwas
Zeit?
Do
you
ever
bully
your
conscience?
Quälst
du
jemals
dein
Gewissen?
And
detach
from
your
mind
Und
löst
dich
von
deinem
Verstand?
Do
you
ever
need
the
needy?
Brauchst
du
jemals
die
Bedürftigen?
Do
they
ever
tug
on
your
heart?
Zerren
sie
jemals
an
deinem
Herzen?
Do
you
determine
the
person
in
question
is
simply
worlds
apart?
Stufst
du
die
betreffende
Person
einfach
als
Welten
entfernt
ein?
Do
you
ever
wish
to
the
wishful?
Wünschst
du
jemals
den
Wünschenden
etwas?
Do
you
ever
get
what
you
need?
Bekommst
du
jemals,
was
du
brauchst?
Do
you
detach
from
necessity
and
apply
the
act
of
greed?
Löst
du
dich
von
der
Notwendigkeit
und
wendest
die
Gier
an?
Do
you
ever
dream
with
the
dreamers?
Träumst
du
jemals
mit
den
Träumern?
Do
you
ever
weaken
the
weak?
Schwächst
du
jemals
die
Schwachen?
Do
you
over
use
the
technique
of
not
thinking
before
you
speak?
Überstrapazierst
du
die
Technik,
nicht
zu
denken,
bevor
du
sprichst?
You
say
it's
going
forwards
Du
sagst,
es
geht
vorwärts,
But
I
feel
it
flowing
backwards
Aber
ich
fühle,
wie
es
rückwärts
fließt.
In
a
time
of
such
injustice
In
einer
Zeit
solcher
Ungerechtigkeit,
How
can
you
not
want
to
be
heard?
Wie
kannst
du
nicht
gehört
werden
wollen,
Liebste?
And
I'm
trying
to
exist
Und
ich
versuche
zu
existieren,
In
a
momentary
cyst
In
einer
momentanen
Zyste.
And
I'm
trying
to
exist
Und
ich
versuche
zu
existieren,
In
a
momentary
cyst
In
einer
momentanen
Zyste.
It's
only
friction
Es
ist
nur
Reibung.
It's
only
friction
Es
ist
nur
Reibung.
It's
only
friction
Es
ist
nur
Reibung.
It's
only
friction
Es
ist
nur
Reibung.
And
do
you
ever
worry
the
worried?
Und
beunruhigst
du
jemals
die
Besorgten?
Do
you
ever
want
to
be
heard?
Willst
du
jemals
gehört
werden,
mein
Schatz?
Do
you
motivate
the
motion
of
achieving
what
you
don't
deserve?
Motivierst
du
die
Bewegung,
das
zu
erreichen,
was
du
nicht
verdienst?
Do
you
consume
the
consumer?
Konsumierst
du
den
Konsumenten?
Do
you
listen
to
the
song?
Hörst
du
dir
das
Lied
an?
Do
you
understand
the
difference
Verstehst
du
den
Unterschied
Between
what
is
right
and
what
is
wrong?
Zwischen
dem,
was
richtig
und
was
falsch
ist?
You
say
it's
going
forwards
Du
sagst,
es
geht
vorwärts,
But
I
feel
it
flowing
backwards
Aber
ich
fühle,
wie
es
rückwärts
fließt.
In
a
time
of
such
injustice
In
einer
Zeit
solcher
Ungerechtigkeit,
How
can
you
not
want
to
be
heard?
Wie
kannst
du
nicht
gehört
werden
wollen?
And
I'm
trying
to
exist
Und
ich
versuche
zu
existieren,
In
a
momentary
cyst
In
einer
momentanen
Zyste.
And
I'm
trying
to
exist
Und
ich
versuche
zu
existieren,
In
a
momentary
cyst
In
einer
momentanen
Zyste.
It's
only
friction
Es
ist
nur
Reibung.
It's
only
friction
Es
ist
nur
Reibung.
It's
only
friction
Es
ist
nur
Reibung.
It's
only
friction
Es
ist
nur
Reibung.
Do
you
ever
get
what
you
want
dear?
Bekommst
du
jemals,
was
du
willst,
Liebling?
Do
you
ever
get
what
you
need?
Bekommst
du
jemals,
was
du
brauchst?
Do
you
ever
get
what
you
want
dear?
Bekommst
du
jemals,
was
du
willst,
Liebling?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edward Hammond Green, Sean Coyle-smith, Joshua Bevan Finerty, Charles John Forbes, Charlie Steen
Attention! Feel free to leave feedback.