Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kisi Ke Dil Men Rahna Tha
Im Herzen eines anderen zu wohnen
Hue
majaboor
hum
aur
dil
mohabbat
kar
ke
pachhataaya
Wir
waren
gezwungen,
und
mein
Herz
bereute
es,
sich
verliebt
zu
haben
Kushi
ko
lootakar
meri,
batao,
tumne
kya
paayaa
Nachdem
du
mein
Glück
geraubt
hast,
sag
mir,
was
hast
du
gewonnen?
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Im
Herzen
eines
anderen
zu
wohnen...
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha
to
mere
dil
mein
kyun
aaye?
Wenn
du
im
Herzen
eines
anderen
wohnen
wolltest,
warum
bist
du
dann
in
mein
Herz
gekommen?
Basaai
thi
koyi
mahfil...
Du
hast
ein
Fest
veranstaltet...
Basaai
thi
koyi
mahfil
to
is
mahfil
mein
kyun
aaye?
Wenn
du
ein
Fest
veranstaltet
hast,
warum
bist
du
dann
zu
diesem
Fest
gekommen?
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Im
Herzen
eines
anderen
zu
wohnen...
Mera
dil
le
ke
mere
pyaar
ko
thukraa
diya
tumne
Du
hast
mein
Herz
genommen
und
meine
Liebe
verschmäht
Sahaara
de
ke
aankhen
pher
leen,
ye
kya
kiya
tumne?
Du
hast
mir
Halt
gegeben
und
dann
deine
Augen
abgewandt,
was
hast
du
getan?
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Im
Herzen
eines
anderen
zu
wohnen...
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha
to
mere
dil
mein
kyun
aaye?
Wenn
du
im
Herzen
eines
anderen
wohnen
wolltest,
warum
bist
du
dann
in
mein
Herz
gekommen?
Basaai
thi
koyi
mahfil...
Du
hast
ein
Fest
veranstaltet...
Basaai
thi
koyi
mahfil
to
is
mahfil
mein
kyun
aaye?
Wenn
du
ein
Fest
veranstaltet
hast,
warum
bist
du
dann
zu
diesem
Fest
gekommen?
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Im
Herzen
eines
anderen
zu
wohnen...
Khabar
kya
thi
ki
armaanon
pe
tum
bijlee
gira
doge
Wie
konnte
ich
ahnen,
dass
du
meine
Sehnsüchte
zerstören
würdest
Meri
hansatee
huee
aankhon
ko
rona
bhee
seekha
doge
Du
würdest
meinen
lachenden
Augen
das
Weinen
lehren
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Im
Herzen
eines
anderen
zu
wohnen...
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha
to
mere
dil
mein
kyun
aaye?
Wenn
du
im
Herzen
eines
anderen
wohnen
wolltest,
warum
bist
du
dann
in
mein
Herz
gekommen?
Basaai
thi
koyi
mahfil...
Du
hast
ein
Fest
veranstaltet...
Basaai
thi
koyi
mahfil
to
is
mahfil
mein
kyun
aaye?
Wenn
du
ein
Fest
veranstaltet
hast,
warum
bist
du
dann
zu
diesem
Fest
gekommen?
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Im
Herzen
eines
anderen
zu
wohnen...
Tumhaare
geet
main
gaati
thi
hardam
ho
ke
deewaanii
Ich
sang
immer
deine
Lieder,
ganz
verrückt
nach
dir
Mere
dil
kee,
magar
awaz
bhee
tumne
naa
pahachaani
Aber
die
Stimme
meines
Herzens
hast
du
nicht
erkannt
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Im
Herzen
eines
anderen
zu
wohnen...
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha
to
mere
dil
mein
kyun
aaye?
Wenn
du
im
Herzen
eines
anderen
wohnen
wolltest,
warum
bist
du
dann
in
mein
Herz
gekommen?
Basaai
thi
koyi
mahfil...
Du
hast
ein
Fest
veranstaltet...
Basaai
thi
koyi
mahfil
to
is
mahfil
mein
kyun
aaye?
Wenn
du
ein
Fest
veranstaltet
hast,
warum
bist
du
dann
zu
diesem
Fest
gekommen?
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Im
Herzen
eines
anderen
zu
wohnen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shakeel Badayuni, Naushad Ali
Attention! Feel free to leave feedback.