Lyrics and translation Shamshad Begum feat. Lata Mangeshkar - Kisi Ke Dil Men Rahna Tha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kisi Ke Dil Men Rahna Tha
Мне нужно было остаться в чьем-то сердце
Hue
majaboor
hum
aur
dil
mohabbat
kar
ke
pachhataaya
Я
была
беспомощна,
и
мое
сердце
сожалело
о
любви,
Kushi
ko
lootakar
meri,
batao,
tumne
kya
paayaa
Скажи
мне,
что
ты
обрел,
отняв
у
меня
счастье?
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Мне
нужно
было
остаться
в
чьем-то
сердце...
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha
to
mere
dil
mein
kyun
aaye?
Если
тебе
нужно
было
остаться
в
чьем-то
сердце,
то
зачем
ты
пришел
в
мое?
Basaai
thi
koyi
mahfil...
У
тебя
была
своя
компания...
Basaai
thi
koyi
mahfil
to
is
mahfil
mein
kyun
aaye?
Если
у
тебя
была
своя
компания,
то
зачем
ты
пришел
в
мою?
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Мне
нужно
было
остаться
в
чьем-то
сердце...
Mera
dil
le
ke
mere
pyaar
ko
thukraa
diya
tumne
Ты
принял
мое
сердце
и
отверг
мою
любовь,
Sahaara
de
ke
aankhen
pher
leen,
ye
kya
kiya
tumne?
Ты
дал
мне
надежду
и
отвел
взгляд,
зачем
ты
так
поступил?
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Мне
нужно
было
остаться
в
чьем-то
сердце...
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha
to
mere
dil
mein
kyun
aaye?
Если
тебе
нужно
было
остаться
в
чьем-то
сердце,
то
зачем
ты
пришел
в
мое?
Basaai
thi
koyi
mahfil...
У
тебя
была
своя
компания...
Basaai
thi
koyi
mahfil
to
is
mahfil
mein
kyun
aaye?
Если
у
тебя
была
своя
компания,
то
зачем
ты
пришел
в
мою?
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Мне
нужно
было
остаться
в
чьем-то
сердце...
Khabar
kya
thi
ki
armaanon
pe
tum
bijlee
gira
doge
Откуда
мне
было
знать,
что
ты
обрушишь
молнию
на
мои
мечты,
Meri
hansatee
huee
aankhon
ko
rona
bhee
seekha
doge
Что
ты
научишь
плакать
мои
смеющиеся
глаза?
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Мне
нужно
было
остаться
в
чьем-то
сердце...
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha
to
mere
dil
mein
kyun
aaye?
Если
тебе
нужно
было
остаться
в
чьем-то
сердце,
то
зачем
ты
пришел
в
мое?
Basaai
thi
koyi
mahfil...
У
тебя
была
своя
компания...
Basaai
thi
koyi
mahfil
to
is
mahfil
mein
kyun
aaye?
Если
у
тебя
была
своя
компания,
то
зачем
ты
пришел
в
мою?
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Мне
нужно
было
остаться
в
чьем-то
сердце...
Tumhaare
geet
main
gaati
thi
hardam
ho
ke
deewaanii
Я
всегда
пела
твои
песни,
будучи
твоей
поклонницей,
Mere
dil
kee,
magar
awaz
bhee
tumne
naa
pahachaani
Но
ты
даже
не
узнал
голос
моего
сердца.
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Мне
нужно
было
остаться
в
чьем-то
сердце...
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha
to
mere
dil
mein
kyun
aaye?
Если
тебе
нужно
было
остаться
в
чьем-то
сердце,
то
зачем
ты
пришел
в
мое?
Basaai
thi
koyi
mahfil...
У
тебя
была
своя
компания...
Basaai
thi
koyi
mahfil
to
is
mahfil
mein
kyun
aaye?
Если
у
тебя
была
своя
компания,
то
зачем
ты
пришел
в
мою?
Kisi
ke
dil
mein
rahana
tha...
Мне
нужно
было
остаться
в
чьем-то
сердце...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shakeel Badayuni, Naushad Ali
Attention! Feel free to leave feedback.