Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
More Pricks Than Kicks
Mehr Ärgernisse als Vergnügen
If
you
were
around
Wenn
du
hier
wärst,
We
could
go
on
to
town
Könnten
wir
in
die
Stadt
gehen,
Instead
of
just
going
on
the
booze
Anstatt
uns
nur
zu
betrinken.
If
you'd
stay
in
my
life
Wenn
du
in
meinem
Leben
bleiben
würdest,
We'd
kick
up
the
high
life
Würden
wir
das
Leben
in
vollen
Zügen
genießen,
Country
Irish
like
we
used
to
do
Country
Irish,
wie
wir
es
früher
taten.
And
we'd
drink,
and
we'd
dance
Und
wir
würden
trinken
und
tanzen,
And
we'd
dance,
and
we'd
drink
Und
wir
würden
tanzen
und
trinken,
And
we'd
drink,
and
we'd
dance
Und
wir
würden
trinken
und
tanzen,
And
we'd
dance,
and
we'd
drink
Und
wir
würden
tanzen
und
trinken.
So
at
my
command
will
take
my
hand?
Also,
auf
mein
Kommando,
wirst
du
meine
Hand
nehmen?
And
we'll
dance
the
final
dance
Und
wir
werden
den
letzten
Tanz
tanzen.
But
it's
more
pricks,
than
kicks
Aber
es
gibt
mehr
Ärgernisse
als
Vergnügen,
That's
what
it
is
So
ist
es
nun
mal.
I'm
a
scumbag,
a
tout
Ich
bin
ein
Drecksack,
ein
Schlepper,
That's
the
way
things
are
So
ist
die
Lage.
If
you
name
me
a
street,
then
I'll
name
you
a
bar
Wenn
du
mir
eine
Straße
nennst,
dann
nenne
ich
dir
eine
Bar,
And
I'll
walk
right
through
Hell,
just
to
buy
you
a
jar
Und
ich
würde
direkt
durch
die
Hölle
gehen,
nur
um
dir
ein
Glas
zu
kaufen.
If
you
name
me
a
street,
then
I'll
name
you
a
bar
Wenn
du
mir
eine
Straße
nennst,
dann
nenne
ich
dir
eine
Bar,
And
I'll
walk
right
through
Hell,
just
to
buy
you
a
jar
Und
ich
würde
direkt
durch
die
Hölle
gehen,
nur
um
dir
ein
Glas
zu
kaufen.
But
it's
more
pricks,
than
kicks
Aber
es
gibt
mehr
Ärgernisse
als
Vergnügen,
That's
what
it
is
So
ist
es
nun
mal.
I'm
a
scumbag,
a
tout
Ich
bin
ein
Drecksack,
ein
Schlepper,
That's
the
way
things
are
So
ist
die
Lage.
If
you
name
me
a
street,
then
I'll
name
you
a
bar
Wenn
du
mir
eine
Straße
nennst,
dann
nenne
ich
dir
eine
Bar,
And
walk
right
through
Hell,
just
to
buy
you
a
jar
Und
ich
gehe
direkt
durch
die
Hölle,
nur
um
dir
ein
Glas
zu
kaufen.
If
you'd
name
me
a
street,
hen
I'll
name
you
a
bar
Wenn
du
mir
eine
Straße
nennen
würdest,
dann
nenne
ich
dir
eine
Bar,
And
I'll
walk
right
through
Hell,
just
to
buy
you
a
jar
Und
ich
würde
direkt
durch
die
Hölle
gehen,
nur
um
dir
ein
Glas
zu
kaufen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shane Patrick Lysaght Mac-gowan
Attention! Feel free to leave feedback.