Lyrics and translation Shankar Mahadevan - Achutam Keshavam Krishna Damodaram
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Achutam Keshavam Krishna Damodaram
Ачутам Кешавам Кришна Дамодарам
Jatatavigalajjala
pravahapavitasthale
В
священном
месте,
омываемом
водами
Джаты,
Ганги
Galeavalambya
lambitam
bhujangatungamalikam
Где
на
шее
покоится
гирлянда
из
тел
змей
Damad
damad
damaddama
ninadavadamarvayam
Звук
"Дамад
дамад
дамад
дама"
разносится
эхом
по
роще
деревьев
Chakara
chandtandavam
tanotu
nah
shivah
shivam
II1II
Пусть
Шива,
исполняющий
танец
Чакра
Чанда,
дарует
нам
благополучие
II1II
Jata
kata
hasambhrama
bhramanilimpanirjhari
Волосы,
спутанные,
подобны
рою
пчел,
кружатся
в
танце
Vilolavichivalarai
virajamanamurdhani
Лицо,
прекрасное,
подобно
лотосу,
сияет
в
лучах
луны
Dhagadhagadhagajjva
lalalata
pattapavake
Звук
"Дхагадхагадхагаджджва"
от
ножных
браслетов
во
время
танца
Kishora
chandrashekhare
ratih
pratikshanam
mama
II2II
О,
Кришна,
Чандрашекара,
моя
любовь
к
тебе
вечна
II2II
Dharadharendrana
ndinivilasabandhubandhura
Возлюбленный
Индры,
бога
земли,
чья
радость
безгранична
Sphuradigantasantati
pramodamanamanase
Счастье
и
блаженство
переполняют
мысли
тех,
кто
достиг
его
небес
Krupakatakshadhorani
nirudhadurdharapadi
Милость
его
взгляда
подобна
потоку
нектара,
дарящему
спасение
Kvachidigambare
manovinodametuvastuni
II3II
Где
бы
ни
блуждал
мой
ум,
я
нахожу
радость
и
утешение
только
в
Нем
II3II
Jata
bhujan
gapingala
sphuratphanamaniprabha
Волосы,
змея,
лоб
- всё
сияет
божественным
светом
Kadambakunkuma
dravapralipta
digvadhumukhe
На
лицо,
прекрасное,
как
цветок
кадамба,
стекают
капли
нектара
Madandha
sindhu
rasphuratvagutariyamedure
Безумный
Индра,
бог
воды,
облаченный
в
шкуру
слона,
вдали
Mano
vinodamadbhutam
bibhartu
bhutabhartari
II4II
Пусть
этот
удивительный
образ,
приносящий
радость
моему
сердцу,
всегда
пребудет
со
мной
II4II
Sahasra
lochana
prabhritya
sheshalekhashekhara
Тысячеглазый
Индра
и
другие
боги,
увенчанные
змеями
Prasuna
dhulidhorani
vidhusaranghripithabhuh
Приносят
тебе
пыль
со
своих
стоп,
украшенных
цветами
Bhujangaraja
malaya
nibaddhajatajutaka
Царь
змей
Васуки
обвивает
твои
спутанные
волосы
Shriyai
chiraya
jayatam
chakora
bandhushekharah
II5II
О,
Чакрадхари,
супруг
Шакти,
даруй
нам
вечное
процветание
и
победу
II5II
Lalata
chatvarajvaladhanajnjayasphulingabha
На
лбу
пылает
огонь,
подобный
искрам
Третьего
глаза
Индры
Nipitapajnchasayakam
namannilimpanayakam
Тысячи
поклонников
склоняются
перед
тобой
Sudha
mayukha
lekhaya
virajamanashekharam
Твое
тело,
украшенное
линиями,
подобными
линиям
на
лунном
камне,
Maha
kapali
sampade
shirojatalamastu
nah
II6II
Пусть
же
мы
будем
благословлены
присутствием
тебя,
Шивы,
носящего
на
голове
череп
Брахмы
II6II
Karala
bhala
pattikadhagaddhagaddhagajjvala
Страшные
челюсти,
клыки,
язык
пылают
как
огонь
Ddhanajnjaya
hutikruta
prachandapajnchasayake
Тысячи
стрел
Индры
не
могут
сравниться
с
твоим
могуществом
Dharadharendra
nandini
kuchagrachitrapatraka
Ты
носишь
на
груди
украшение
из
слоновьей
шкуры
Prakalpanaikashilpini
trilochane
ratirmama
II7II
О,
Трехглазый,
моя
любовь
к
тебе,
искуснейшему
из
творцов,
безгранична
II7II
Navina
megha
mandali
niruddhadurdharasphurat
Темные
грозовые
облака,
сдерживающие
потоки
дождя
Kuhu
nishithinitamah
prabandhabaddhakandharah
Ночь,
окутанная
тьмой,
где
луна
скрыта
за
облаками
Nilimpanirjhari
dharastanotu
krutti
sindhurah
Пусть
же
этот
образ
Шивы,
подобного
темной
туче,
дарует
нам
процветание
Kalanidhanabandhurah
shriyam
jagaddhurandharah
II8II
Он,
океан
сострадания,
приносит
радость
всему
миру
II8II
Praphulla
nila
pankaja
prapajnchakalimchatha
Цветы
лотоса,
распустившиеся
в
синих
водах
Vdambi
kanthakandali
raruchi
prabaddhakandharam
Гирлянда
из
слоновьих
голов
украшает
его
могучую
шею
Smarachchidam
purachchhidam
bhavachchidam
makhachchidam
Он
разрушитель
неведения,
греха,
рождения
и
смерти
Gajachchidandhakachidam
tamamtakachchidam
bhaje
II9II
Я
поклоняюсь
тому,
кто
уничтожает
демонов
Гаджасуру,
Андхаку
и
Татаку
II9II
Akharvagarvasarvamangala
kalakadambamajnjari
Он
воплощение
Вед,
гордости,
благополучия
и
красоты
Rasapravaha
madhuri
vijrumbhana
madhuvratam
Его
танец
полон
сладости,
он
- воплощение
радости
и
наслаждения
Smarantakam
purantakam
bhavantakam
makhantakam
Он
разрушитель
смерти,
греха,
рождения
и
печали
Gajantakandhakantakam
tamantakantakam
bhaje
II10II
Я
поклоняюсь
тому,
кто
уничтожает
демонов
Гаджасуру,
Андхаку
и
Татаку
II10II
Jayatvadabhravibhrama
bhramadbhujangamasafur
В
вихре
своего
победного
танца
он
окружен
змеями
Dhigdhigdhi
nirgamatkarala
bhaal
havyavat
Его
грозный
третий
глаз
способен
испепелить
все
зло
Dhimiddhimiddhimidhva
nanmrudangatungamangala
Но
за
этой
силой
скрывается
доброта
и
красота
Dhvanikramapravartita
prachanda
tandavah
shivah
II11II
Шива,
танцующий
свой
великий
танец
Тандава
II11II
Drushadvichitratalpayor
bhujanga
mauktikasrajor
Когда
же
мой
ум,
подобный
маятнику,
колеблющийся
между
драгоценностями,
украшающими
твое
тело,
Garishtharatnaloshthayoh
suhrudvipakshapakshayoh
Перестанет
метаться
между
богатством
и
бедностью,
враждой
и
дружбой?
Trushnaravindachakshushoh
prajamahimahendrayoh
Когда
я
смогу
превзойти
желания,
подобные
лотосу,
стремящемуся
к
солнцу,
Sama
pravartayanmanah
kada
sadashivam
bhaje
II12II
И
обрести
покой,
подобный
твоему,
о,
Шива,
владыка
всех
существ?
II12II
Kada
nilimpanirjhari
nikujnjakotare
vasanh
Когда
же
я
обрету
приют
у
твоих
стоп,
о,
Шива,
обитающий
в
сердце
лотоса?
Vimuktadurmatih
sada
shirah
sthamajnjalim
vahanh
Освободившись
от
заблуждений,
я
буду
вечно
возносить
тебе
молитвы,
Vimuktalolalochano
lalamabhalalagnakah
С
преданностью
взирая
на
твое
лучезарное
лицо,
Shiveti
mantramuchcharan
sada
sukhi
bhavamyaham
II13II
И
повторяя
мантру
"Шива",
обрету
вечное
счастье
II13II
Imam
hi
nityameva
muktamuttamottamam
stavam
Этот
гимн,
самый
возвышенный
и
освобождающий,
Pathansmaran
bruvannaro
vishuddhimeti
santatam
Дарует
чистоту
тому,
кто
читает,
поет
или
слушает
его,
Hare
gurau
subhaktimashu
yati
nanyatha
gatim
Он
дарует
преданность
Хари
и
Гуру,
иначе
нет
пути
к
спасению
Vimohanam
hi
dehinam
sushankarasya
chintanam
II14II
Ибо
размышления
о
Шиве
приносят
освобождение
всем
живым
существам
II14II
Puja
vasanasamaye
dashavaktragitam
Тот,
кто
во
время
поклонения
Шиве
читает
этот
гимн,
сотворенный
Раваной,
Yah
shambhupujanaparam
pathati
pradoshhe
В
сумерках,
Tasya
sthiram
rathagajendraturangayuktam
Обретет
постоянное
богатство,
колесницы,
слонов
и
лошадей,
Lakshmim
sadaiva
sumukhim
pradadati
shambhuh
II15II
И
богиня
Лакшми
всегда
будет
милостива
к
нему
II15II
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sanjayraj Gaurinandan, Shivpoojan Patwa
Attention! Feel free to leave feedback.