Shanti Dope - 1nthrow - translation of the lyrics into German

1nthrow - Shanti Dopetranslation in German




1nthrow
1nthrow
Nakiangkas sa giniginaw na pulang kabayo
Mitgeritten auf einem frierenden roten Pferd
Dalada na sibat ay tulang magarbo
Der getragene Speer war prächtige Poesie
Pinahatid ang mga malalang regalo ko
Ließ meine ernsten Geschenke überbringen
Sa utak alimango, maluwang na karo
An Krabbenhirne, im weiten Wagen
Gitgitan na kami ng aliwin
Gedränge entstand, als wir unterhalten wurden
Ng mga pangarap na hindi kaya bilhin
Von Träumen, die man nicht kaufen kann
Marami man ang pumapantasya
Auch wenn viele davon fantasieren
Bilang lang sa daliri ang pwede tumikim
Nur an den Fingern abzählbar sind die, die kosten dürfen
Mundong inakala kong laro lang
Eine Welt, die ich nur für ein Spiel hielt
Nasimulan na maging kilala ko na
Begann ich zu kennen
Pagkatapos sawayin ng mga karanasan
Nachdem Erfahrungen mich zurechtwiesen
Na dala ko piring sa mata
Die ich mit verbundenen Augen trug
Kinagatan ang trip ng karamihan
Den Trip der Mehrheit angebissen
Kahit na hindi madaling nguyain sa panga
Obwohl schwer zu kauen für den Kiefer
Baka naman ay magyapak ka nalang
Vielleicht gehst du besser barfuß
Pag nagpalit tayo ng mga sapin sa paa
Wenn wir die Schuhe tauschen
Katawa-tawa na isipin
Lächerlich, daran zu denken
Ngayon pa ko nadala sa pagiging patapon
Jetzt wurde ich vom Verworfen-Sein mitgerissen
Na malala sa alipin, ang mahalaga nabawi rin
Das schlimmer ist als ein Sklave, wichtig ist, ich hab's zurückgewonnen
May napapala kada gising ko
Bekomme etwas bei jedem Erwachen
Sa kama kahit na gipit ako
Im Bett, auch wenn ich knapp bei Kasse bin
Na dumilat ay todo kayod kalabaw
Mit offenen Augen schufte ich wie ein Büffel
Kahit na walang sahod sa lamesa
Auch ohne Lohn auf dem Tisch
Walang karapatan na mapagod
Kein Recht, müde zu sein
Kung ′di na kaya ibigay ni Itay
Wenn Vater nicht mehr erfüllen kann
Ang mga hiling sa dumaan na kometa
Die Wünsche an vorbeiziehende Kometen
Panahon na para ilabas ang mga kaalaman
Ist es Zeit, das Wissen herauszuholen
Na itinabi ko sa bodega
Das ich im Lager aufbewahrte
Ang usapan ba dito karera?
Ist das Gespräch hier ein Rennen?
Dala ko'y tangke na de kalesa
Ich bringe einen Panzer wie eine Kutsche
Bumbilya ko′y alam ko na paganahin
Meine Glühbirne weiß ich zum Leuchten zu bringen
Ayoko na magtiyaga pa sa gasera
Ich will mich nicht mehr mit der Gaslampe begnügen
Ang haring araw ay nakauwi na
Die Königssonne ist heimgekehrt
Ano kayang ipapakita ko
Welches Gesicht werde ich wohl zeigen
Na mukha sa buwan
Dem Mond?
Nakangiwi ba o nakangiti na
Ein verzogenes oder ein lächelndes
Parang nakakita ng mga hitang mala Ara Mina
Als hätte man Schenkel wie die von Ara Mina gesehen
Pagkadoble-cara, pangkaraniwan
Doppelgesichtigkeit, alltäglich
Sa mundo na dalawa lang ang pwede pagpilian
In einer Welt, in der man nur zwei Wahlmöglichkeiten hat
Sumabay sa alon o magpakasalbabida, ah
Mit der Welle schwimmen oder den Rettungsring spielen, ah
Habang sila tanging hangarin
Während ihr einziges Bestreben ist
'Di na gumamit pa ng pambura
Keinen Radiergummi mehr zu benutzen
Akin ay pa'no pa ba ko
Ist meines, wie ich mich noch
Sa sariling baho ko mapasuka
Vor meinem eigenen Gestank ekeln kann
Sa dami ng palabukang bibig
Bei so vielen Großmäulern
′Di ko maiwasan na mapamura ako
Kann ich nicht anders, als zu fluchen
Laban sa mga tengang
Gegen Ohren
Panalang latak lamang ang napuna
Die nur den Bodensatz bemerken
Kaya kung bakit ba ′ko nandito?
Also, warum bin ich hier?
Karaniwan na tanong ng ilan
Eine übliche Frage einiger
Kahit na sa pagkabalagong nalibang
Auch wenn vom Neuen abgelenkt
Niluwal ako para sa matinong dahilan
Wurde ich aus einem triftigen Grund geboren
Kahit patapon sa ilan
Auch wenn für manche verworfen
Pagkakataong hiniram, nagkaron parin ng dahilan
Die geliehene Chance gab dennoch einen Grund
Para umasa na dumating
Zu hoffen, dass die Zeit
Ang panahon ng napakalagong anihan
Einer überreichen Ernte kommt
Pinili ang mga dapat kalabanin
Ich wählte, wen ich bekämpfen sollte
Pero 'di kung sino ba papalagan
Aber nicht irgendwen zum Anlegen
Bago pa gawin na katawa-tawa
Bevor sie zur Lachnummer machten
Pagkatao na ′di nila tipo makita, pinakawalan
Die Persönlichkeit, die sie nicht sehen wollten, ließ ich frei
Mala Romy Diaz sa sulatang pagiging bida
Wie Romy Diaz beim Schreiben der Hauptrolle
Gaganapan, sariwang era ko'y abangan
Werde ich sie spielen, erwartet meine frische Ära
Peke ang mundo na iyong ginagalawan
Die Welt, in der du dich bewegst, ist falsch
Kung ang katotohanan ay hindi mo pa nahubaran
Wenn du die Wahrheit noch nicht entblößt hast





Writer(s): Lester Paul Vano, Sean Patrick Ramos


Attention! Feel free to leave feedback.